プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
correct grammar on translations
mai pooja se pyar karta hu
最終更新: 2023-06-07
使用頻度: 3
品質:
correct grammar on translations diksnari
आचानक मुझे देख कर बच्चे चौक् गये
最終更新: 2021-07-17
使用頻度: 1
品質:
参照:
correct grammar's translations
kal hi ki to bat hai
最終更新: 2017-04-01
使用頻度: 1
品質:
参照:
correct grammar on translationsमैं उपरोक्त अध्ययन के बारे में जानकारी चादर मिली है और पढ़ा है और / या लिखित जानकारी समझा।
मैं उपरोक्त अध्ययन के बारे में जानकारी चादर मिली है और पढ़ा है और / या लिखित जानकारी समझा।
最終更新: 2015-03-26
使用頻度: 1
品質:
参照:
警告: このアラインメントは正しくない可能性があります。
間違っていると思う場合は削除してください。
he has adopted a few terms from tamil grammar on considerations of merit .
अधिक उपयुक्तता के विचार से उन्होंने तमिल से भी कुछ शब्दों का लिया है ।
最終更新: 2020-05-24
使用頻度: 1
品質:
参照:
resolved that sb account no. protected in the name of muslim fund najibabad with icici bank ltd. saharanpur branch be closed as the account is not required any more.”orrect grammar on translations
यह तय किया गया कि एससी अकाउंट नंबर को आईसीआईसीआई बैंक लिमिटेड के साथ मुस्लिम फंडा नजीबाबाद के नाम पर संरक्षित किया जायेगा, क्योंकि सहारनपुर शाखा को खाता बंद करने की आवश्यकता नहीं है। "अनुवाद पर सही व्याकरण
最終更新: 2018-03-19
使用頻度: 1
品質:
参照:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
objective type question on translation
अनुवाद पर उद्देश्य प्रकार का प्रश्न
最終更新: 2017-08-14
使用頻度: 1
品質:
参照:
organized national seminar on translation .
राष्ट्रीय अनुवाद संगोष्ठी का आयोजन ।
最終更新: 2020-05-24
使用頻度: 1
品質:
参照:
he wrote a book. the book was on translation
उन्होंने एक किताब लिखी थी।
最終更新: 2023-09-21
使用頻度: 1
品質:
参照:
correct grait has been observed that monthly stock statement of m/s krishna medical store is not being submitted timely to hdfc bank. due to this the bank will be charging penal interest as well as classify the account as a irregular. therefore you are directed to insure the compliance timely. mmar on translations
अनुवाद पर सही व्याकरण
最終更新: 2015-04-21
使用頻度: 1
品質:
参照:
all the world's stageall the world's stage,and all the men and women nerely players;they have their exits and their entrances,and one man in his time plays many parts,his acts being seven ages. at first, the infant,mewling and puking in the nurse's arms.then the whining schoolbouy, with his satcheland shining morning face, creeping like snailunwillingly to school. and then the lover,sighing like furnace, with a woeful balladmade to his mistress' eyebrow. then a soldier,full of strange oaths and bearded like the pard,jealous in honour, sudden and quick in quarrel,seeking the bubble reputationeven in the cannon's mouth. and then the justice,in fair round belly with good capon lined,with eyes severe and beard of formal cut,full of wise saws and modern instances;and so he plays his part. the sixth age shiftsinto the lean and slippered pantaloon,with spectacles on nose and pouch on side;his youthful hose, well saved, a world too widefor his shrunk shank, and his big manly voice,turning again toward childish treble, pipesand whistles in his sound. last scene of all,that ends this strange eventful history,is second childishness and mere oblivion,sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.correct grammar on translations
query length limit excedeed. max allowed query : 500 chars
最終更新: 2017-10-06
使用頻度: 3
品質:
参照:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています