Google で調べる

検索ワード: reliable (英語 - ヒンズー語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

英語

ヒンズー語

情報

英語

This will make SpamAssassin more reliable, but slower

ヒンズー語

यह SpamAssassin को अधिक भरोसेमंद बनाएगा, लेकिन धीमे रूप से

最終更新: 2014-08-20
使用頻度: 3
品質:

英語

Indeed he is rich, but he is not reliable.

ヒンズー語

वह पैसेवाला तो है, पर भरोसेमंद नहीं है।

最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:

英語

He can be reliable in that he is very patient.

ヒンズー語

उसके सब्र पर भरोसा किया जा सकता है।

最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:

英語

Attempts to choose best PNM format for document; not always reliable.

ヒンズー語

दस्तावेज़ के लिए उत्तम मोनोक्रोम PNM फॉर्मेट चुनने की कोशिश, हमेशा विश्वसनीय नहीं.

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

英語

Attempts to choose best monochrome PNM format for document; not always reliable.

ヒンズー語

दस्तावेज़ के लिए उत्तम मोनोक्रोम PNM फॉर्मेट चुनने की कोशिश, हमेशा विश्वसनीय नहीं.

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

英語

The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 session management protocol (XSMP).

ヒンズー語

विश्वसनीय सत्र प्रबंधक जो मानक X11R6 से वार्तालाप करता है सत्र प्रबंधक प्रोटोकॉल (XSMP).

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

英語

XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient

ヒンズー語

एक्सटेस्ट एक्सटेंशन के लिए समर्थन

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

英語

But he was not long in coming, and said, "I have learnt something you did not know. I have come to you from Sheba with reliable news.

ヒンズー語

फिर कुछ अधिक देर नहीं ठहरा कि उसने आकर कहा, "मैंने वह जानकारी प्राप्त की है जो आपको मालूम नहीं है। मैं सबा से आपके पास एक विश्वसनीय सूचना लेकर आया हूँ

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

英語

But he was not long in coming, and said, "I have learnt something you did not know. I have come to you from Sheba with reliable news.

ヒンズー語

ग़रज़ सुलेमान ने थोड़ी ही देर (तवक्कुफ़ किया था कि (हुदहुद) आ गया) तो उसने अर्ज़ की मुझे यह बात मालूम हुई है जो अब तक हुज़ूर को भी मालूम नहीं है और आप के पास शहरे सबा से एक तहक़ीकी ख़बर लेकर आया हूँ

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

英語

But he did not stay for long. He said, “I have learnt something you did not know. I have come to you from Sheba, with reliable information.

ヒンズー語

फिर कुछ अधिक देर नहीं ठहरा कि उसने आकर कहा, "मैंने वह जानकारी प्राप्त की है जो आपको मालूम नहीं है। मैं सबा से आपके पास एक विश्वसनीय सूचना लेकर आया हूँ

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

英語

But he did not stay for long. He said, “I have learnt something you did not know. I have come to you from Sheba, with reliable information.

ヒンズー語

ग़रज़ सुलेमान ने थोड़ी ही देर (तवक्कुफ़ किया था कि (हुदहुद) आ गया) तो उसने अर्ज़ की मुझे यह बात मालूम हुई है जो अब तक हुज़ूर को भी मालूम नहीं है और आप के पास शहरे सबा से एक तहक़ीकी ख़बर लेकर आया हूँ

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

英語

An imp of the sprites said, “I will bring it to you before you rise from your seat. I am strong and reliable enough to do it.”

ヒンズー語

जिन्नों में से एक बलिष्ठ निर्भीक ने कहा, "मैं उसे आपके पास ले आऊँगा। इससे पहले कि आप अपने स्थान से उठे। मुझे इसकी शक्ति प्राप्त है और मैं अमानतदार भी हूँ।"

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

英語

An imp of the sprites said, “I will bring it to you before you rise from your seat. I am strong and reliable enough to do it.”

ヒンズー語

मलिका का तख्त मेरे पास ले आए (इस पर) जिनों में से एक दियो बोल उठा कि क़ब्ल इसके कि हुज़ूर (दरबार बरख़ास्त करके) अपनी जगह से उठे मै तख्त आपके पास ले आऊँगा और यक़ीनन उस पर क़ाबू रखता हूँ (और) ज़िम्मेदार हूँ

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

英語

Various anabolic steroids and related compoundsSince the discovery and synthesis of testosterone in the 1930s, anabolic steroids have been used by physicians for many purposes, with varying degrees of success, for the treatment of:Bone marrow stimulation: For decades, anabolic steroids were the mainstay of therapy for hypoplastic anemias due to leukemia or kidney failure, especially aplastic anemia.[7] Anabolic steroids have largely been replaced in this setting by synthetic protein hormones (such as epoetin alfa) that selectively stimulate growth of blood cell precursors.Growth stimulation: Anabolic steroids can be used by pediatric endocrinologists to treat children with growth failure.[8] However, the availability of synthetic growth hormone, which has fewer side effects, makes this a secondary treatment.Stimulation of appetite and preservation and increase of muscle mass: Anabolic steroids have been given to people with chronic wasting conditions such as cancer and AIDS.[9][10]Induction of male puberty: Androgens are given to many boys distressed about extreme delay of puberty. Testosterone is now nearly the only androgen used for this purpose and has been shown to increase height, weight, and fat-free mass in boys with delayed puberty.[11]Male contraception, in the form of testosterone enanthate; potential for use in the near-future as a safe, reliable, and reversible male contraceptive.[12][13]Stimulation of lean body mass and prevention of bone loss in elderly men, as some studies indicate.[14][15][16] However, a 2006 placebo-controlled trial of low-dose testosterone supplementation in elderly men with low levels of testosterone found no benefit on body composition, physical performance, insulin sensitivity, or quality of life.[17]Hormone replacement for men with low levels of testosterone; also effective in improving libido for elderly males.[18][19][20][21]Gender dysphoria, by producing secondary male characteristics, such as a deeper voice, increased bone and muscle mass, facial hair, increased levels of red blood cells, and clitoral enlargement in trans man patients,[22] among other people designated female at birth or who develop female secondary sexual characteristics but desire to rather be read as male or look more ambiguous, such as a number of non-binary transgender people,[23][24][25][26] both intersex and dyadic, and dysphoric non-transgender intersex men.[27][28]Increased Maximum Inspiratory Pressure: A study in "Research in Sports Medicine" has found that the combination of resistance training and anabolic steroid administration produce a significant increase in MIP in a cohort of long-term AAS users.[29]

ヒンズー語

QUERY LENGTH LIMIT EXCEDEED. MAX ALLOWED QUERY : 500 CHARS

最終更新: 2016-05-03
使用頻度: 4
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

英語

Homework, or a homework assignment, is a set of tasks assigned to students by their teachers to be completed outside the class. Common homework assignments may include a quantity or period of reading to be performed, writing or typing to be completed, problems to be solved, a school project to be built (such as a diorama or display), or other skills to be practiced. Contents 1 Main objectives and reasons for homework 2 Amount of homework required 3 Homework resources 3.1 Internet homework resources 3.2 Tutoring 4 Parental homework strategies 5 Teaching and homework effectiveness 6 Criticism 7 History of homework 7.1 In the United States 8 See also 9 Further reading 10 Notes and references 11 External links Main objectives and reasons for homework The basic objectives of assigning homework to students are the same as schooling in general: to increase the knowledge and improve the abilities and skills of the students.[1] However, opponents of homework cite homework as rote, or grind work, designed to take up children's time, without offering tangible benefit.[2] Homework may be designed to reinforce what students have already learned,[3] prepare them for upcoming (or complex or difficult) lessons, extend what they know by having them apply it to new situations, or to integrate their abilities by applying many different skills to a single task. Homework also provides an opportunity for parents to participate in their children's education. Amount of homework required This section needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (August 2008) A review by researchers at Duke University of more than 60 research studies on homework between 1987 and 2003 showed that within limits, there is a positive interaction between the amount of homework which is done and student achievement. The research synthesis also indicated that too much homework could be counterproductive. The research supports the '10-minute rule' - the widely accepted practice of assigning 10 minutes of homework per day per grade-level. For example, under this system, 1st graders would receive 10 minutes of homework per night while 5th graders would get 50 minutes' worth, 9th graders 90 minutes of homework, etc.[4] Harris Cooper,[5] a professor of psychology and chairman of the Department of Psychology and Neuroscience at Duke, said the research synthesis that he led showed the positive correlation was much stronger for secondary students --- those in grades seven through 12 --- than those in elementary school.[4] Many schools exceed these recommendations or do not considered assigned reading in the time limit worthwhile.[6] In the United Kingdom, recommendations on homework quantities were outlined by the then Department for Education in 1998. These ranged from 10 minutes daily reading for 5-year-olds, to up to 2.5 hours per day for the pupils in Year 11 aged 15 or 16

ヒンズー語

गूगल trnslate

最終更新: 2015-12-08
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

NPA MANGEMENT Non-performing asset From Wikipedia, the free encyclopedia This article does not cite any references or sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (March 2015) A Non-performing asset (NPA) is defined as a credit facility in respect of which the interest and/or installment of principal has remained ‘past due’ for a specified period of time. In simple terms, an asset is tagged as non performing when it ceases to generate income for the lender.[1] Contents 1 Identification 2 Reasons for Occurrence of NPAs 3 The Problems caused by NPAs 4 References Identification A Non-performing asset (NPA) is defined as a credit facility in respect of which the interest and/or installment of Bond finance principal has remained ‘past due’ for a specified period of time. NPA is used by financial institutions that refer to loans that are in jeopardy of default. Once the borrower has failed to make interest or principle payments for 90 days the loan is considered to be a non-performing asset. Non-performing assets are problematic for financial institutions since they depend on interest payments for income. Troublesome pressure from the economy can lead to a sharp increase in non-performing loans and often results in massive write-downs. With a view to moving towards international best practices and to ensure greater transparency, it had been decided to adopt the ‘90 days’ overdue’ norm for identification of NPA, from the year ending March 31, 2004. Accordingly, with effect from March 31, 2004, a non-performing asset (NPA)is a loan or an advance where; Interest and/or installment of principal remain overdue for a period of more than 90 days in respect of a term loan, The account remains ‘out of order’ for a period of more than 90 days, in respect of an Overdraft/Cash Credit (OD/CC), The bill remains overdue for a period of more than 90 days in the case of bills purchased and discounted, Interest and/or installment of principal remains overdue for two harvest seasons but for a period not exceeding two half years in the case of an advance granted for agricultural purposes, and Any amount to be received remains overdue for a period of more than 90 days in respect of other accounts. Non submission of Stock Statements for 3 Continuous Quarters in case of Cash Credit Facility. No active transactions in the account (Cash Credit/Over Draft/EPC/PCFC) for more than 91days sify non-performing assets further into the following three categories based on the period for which the asset has remained non-performing and the realisability of the dues: Sub-standard assets: a sub standard asset is one which has been classified as NPA for a period not exceeding 12 months. Doubtful Assets: a doubtful asset is one which has remained NPA for a period exceeding 12 months. Loss assets: where loss has been identified by the bank, internal or external auditor or central bank inspectors. But the amount has not been written off, wholly or partly. Sub-standard asset is the asset in which bank have to maintain 15% of its reserves. All those assets which are considered as non-performing for period of more than 12 months are called as Doubtful Assets. All those assets which cannot be recovered are called as Loss Assets. Reasons for Occurrence of NPAs NPAs result from what are termed “Bad Loans” or defaults. Default, in the financial parlance, is the failure to meet financial obligations, say non-payment of a loan installment. These loans can occur due to the following reasons: Usual banking operations /Bad lending practices A banking crisis (as happened in South Asia and Japan) Overhang component (due to environmental reasons, natural calamities,business cycle,Disease Occurrence,etc...) Incremental component (due to internal bank management, like credit policy, terms of credit, etc...) The Problems caused by NPAs NPAs do not just reflect badly in a bank’s account books, they adversely impact the national economy. Following are some of the repercussions of NPAs: Depositors do not get rightful returns and many times may lose uninsured deposits. Banks may begin charging higher interest rates on some products to compensate Non-performing loan losses Bank shareholders are adversely affected Bad loans imply redirecting of funds from good projects to bad ones. Hence, the economy suffers due to loss of good projects and failure of bad investments When bank do not get loan repayment or interest payments, liquidity problems may ensue. References "Glossary". Reserve Bank of India. Retrieved 27 April 2015. Categories: Credit Navigation menu Create account Log in Article Talk Read Edit View history Main page Contents Featured content Current events Random article Donate to Wikipedia Wikipedia store Interaction Help About Wikipedia Community portal Recent changes Contact page Tools What links here Related changes Upload file Special pages Permanent link Page information Wikidata item Cite this page Print/export Create a book Download as PDF Printable version Languages हिन्दी தமிழ் Edit links This page was last modified on 31 August 2015, at 13:54. Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization. Privacy policy About Wikipedia Disclaimers Contact Wikipedia Developers Mobile view Wikimedia Foundation Powered by MediaWiki

ヒンズー語

NPA MANGEMENT

最終更新: 2015-09-05
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

英語

The Convention on the Rights of the Child was adopted and opened for signature, ratification and accession by General Assembly resolution 44/25 of 20 November 1989. It entered into force 2 September 1990, in accordance with article 49. Status of ratifications Preamble The States Parties to the present Convention, Considering that, in accordance with the principles proclaimed in the Charter of the United Nations, recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Bearing in mind that the peoples of the United Nations have, in the Charter, reaffirmed their faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person and have determined to promote social progress and better standards of life in larger freedom, Recognizing that the United Nations has, in the Universal Declaration of Human Rights and in the International Covenants on Human Rights, proclaimed and agreed that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth therein, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status, Recalling that, in the Universal Declaration of Human Rights, the United Nations has proclaimed that childhood is entitled to special care and assistance, Convinced that the family, as the fundamental group of society and the natural environment for the growth and well-being of all its members and particularly children, should be afforded the necessary protection and assistance so that it can fully assume its responsibilities within the community, Recognizing that the child, for the full and harmonious development of his or her personality, should grow up in a family environment, in an atmosphere of happiness, love and understanding, Considering that the child should be fully prepared to live an individual life in society and brought up in the spirit of the ideals proclaimed in the Charter of the United Nations and in particular in the spirit of peace, dignity, tolerance, freedom, equality and solidarity, Bearing in mind that the need to extend particular care to the child has been stated in the Geneva Declaration of the Rights of the Child of 1924 and in the Declaration of the Rights of the Child adopted by the General Assembly on 20 November 1959 and recognized in the Universal Declaration of Human Rights, in the International Covenant on Civil and Political Rights (in particular in articles 23 and 24), in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (in particular in article 10) and in the statutes and relevant instruments of specialized agencies and international organizations concerned with the welfare of children, ' Bearing in mind that, as indicated in the Declaration of the Rights of the Child, "the child, by reason of his physical and mental immaturity, needs special safeguards and care, including appropriate legal protection, before as well as after birth", Recalling the provisions of the Declaration on Social and Legal Principles relating to the Protection and Welfare of Children, with Special Reference to Foster Placement and Adoption Nationally and Internationally; the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice (The Beijing Rules) ; and the Declaration on the Protection of Women and Children in Emergency and Armed Conflict, Recognizing that, in all countries in the world, there are children living in exceptionally difficult conditions and that such children need special consideration, Taking due account of the importance of the traditions and cultural values of each people for the protection and harmonious development of the child, Recognizing the importance of international co-operation for improving the living conditions of children in every country, in particular in the developing countries, Have agreed as follows: Part I Article 1 For the purposes of the present Convention, a child means every human being below the age of eighteen years unless under the law applicable to the child, majority is attained earlier. Article 2 1. States Parties shall respect and ensure the rights set forth in the present Convention to each child within their jurisdiction without discrimination of any kind, irrespective of the child's or his or her parent's or legal guardian's race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national, ethnic or social origin, property, disability, birth or other status. 2. States Parties shall take all appropriate measures to ensure that the child is protected against all forms of discrimination or punishment on the basis of the status, activities, expressed opinions, or beliefs of the child's parents, legal guardians, or family members. Article 3 1. In all actions concerning children, whether undertaken by public or private social welfare institutions, courts of law, administrative authorities or legislative bodies, the best interests of the child shall be a primary consideration. 2. States Parties undertake to ensure the child such protection and care as is necessary for his or her well-being, taking into account the rights and duties of his or her parents, legal guardians, or other individuals legally responsible for him or her, and, to this end, shall take all appropriate legislative and administrative measures. 3. States Parties shall ensure that the institutions, services and facilities responsible for the care or protection of children shall conform with the standards established by competent authorities, particularly in the areas of safety, health, in the number and suitability of their staff, as well as competent supervision. Article 4 States Parties shall undertake all appropriate legislative, administrative and other measures for the implementation of the rights recognized in the present Convention. With regard to economic, social and cultural rights, States Parties shall undertake such measures to the maximum extent of their available resources and, where needed, within the framework of international co-operation. Article 5 States Parties shall respect the responsibilities, rights and duties of parents or, where applicable, the members of the extended family or community as provided for by local custom, legal guardians or other persons legally responsible for the child, to provide, in a manner consistent with the evolving capacities of the child, appropriate direction and guidance in the exercise by the child of the rights recognized in the present Convention. Article 6 1. States Parties recognize that every child has the inherent right to life. 2. States Parties shall ensure to the maximum extent possible the survival and development of the child. Article 7 1. The child shall be registered immediately after birth and shall have the right from birth to a name, the right to acquire a nationality and. as far as possible, the right to know and be cared for by his or her parents. 2. States Parties shall ensure the implementation of these rights in accordance with their national law and their obligations under the relevant international instruments in this field, in particular where the child would otherwise be stateless. Article 8 1. States Parties undertake to respect the right of the child to preserve his or her identity, including nationality, name and family relations as recognized by law without unlawful interference. 2. Where a child is illegally deprived of some or all of the elements of his or her identity, States Parties shall provide appropriate assistance and protection, with a view to re-establishing speedily his or her identity. Article 9 1. States Parties shall ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except when competent authorities subject to judicial review determine, in accordance with applicable law and procedures, that such separation is necessary for the best interests of the child. Such determination may be necessary in a particular case such as one involving abuse or neglect of the child by the parents, or one where the parents are living separately and a decision must be made as to the child's place of residence. 2. In any proceedings pursuant to paragraph 1 of the present article, all interested parties shall be given an opportunity to participate in the proceedings and make their views known. 3. States Parties shall respect the right of the child who is separated from one or both parents to maintain personal relations and direct contact with both parents on a regular basis, except if it is contrary to the child's best interests. 4. Where such separation results from any action initiated by a State Party, such as the detention, imprisonment, exile, deportation or death (including death arising from any cause while the person is in the custody of the State) of one or both parents or of the child, that State Party shall, upon request, provide the parents, the child or, if appropriate, another member of the family with the essential information concerning the whereabouts of the absent member(s) of the family unless the provision of the information would be detrimental to the well-being of the child. States Parties shall further ensure that the submission of such a request shall of itself entail no adverse consequences for the person(s) concerned. Article 10 1. In accordance with the obligation of States Parties under article 9, paragraph 1, applications by a child or his or her parents to enter or leave a State Party for the purpose of family reunification shall be dealt with by States Parties in a positive, humane and expeditious manner. States Parties shall further ensure that the submission of such a request shall entail no adverse consequences for the applicants and for the members of their family. 2. A child whose parents reside in different States shall have the right to maintain on a regular basis, save in exceptional circumstances personal relations and direct contacts with both parents. Towards that end and in accordance with the obligation of States Parties under article 9, paragraph 1, States Parties shall respect the right of the child and his or her parents to leave any country, including their own and to enter their own country. The right to leave any country shall be subject only to such restrictions as are prescribed by law and which are necessary to protect the national security, public order (ordre public), public health or morals or the rights and freedoms of others and are consistent with the other rights recognized in the present Convention. Article 11 1. States Parties shall take measures to combat the illicit transfer and non-return of children abroad. 2. To this end, States Parties shall promote the conclusion of bilateral or multilateral agreements or accession to existing agreements. Article 12 1. States Parties shall assure to the child who is capable of forming his or her own views the right to express those views freely in all matters affecting the child, the views of the child being given due weight in accordance with the age and maturity of the child. 2. For this purpose, the child shall in particular be provided the opportunity to be heard in any judicial and administrative proceedings affecting the child, either directly, or through a representative or an appropriate body, in a manner consistent with the procedural rules of national law. Article 13 1. The child shall have the right to freedom of expression; this right shall include freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art, or through any other media of the child's choice. 2. The exercise of this right may be subject to certain restrictions, but these shall only be such as are provided by law and are necessary: (a) For respect of the rights or reputations of others; or (b) For the protection of national security or of public order (ordre public), or of public health or morals. Article 14 1. States Parties shall respect the right of the child to freedom of thought, conscience and religion. 2. States Parties shall respect the rights and duties of the parents and, when applicable, legal guardians, to provide direction to the child in the exercise of his or her right in a manner consistent with the evolving capacities of the child. 3. Freedom to manifest one's religion or beliefs may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others. Article 15 1. States Parties recognize the rights of the child to freedom of association and to freedom of peaceful assembly. 2. No restrictions may be placed on the exercise of these rights other than those imposed in conformity with the law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. Article 16 1. No child shall be subjected to arbitrary or unlawful interference with his or her privacy, family, home or correspondence, nor to unlawful attacks on his or her honour and reputation. 2. The child has the right to the protection of the law against such interference or attacks. Article 17 States Parties recognize the important function performed by the mass media and shall ensure that the child has access to information and material from a diversity of national and international sources, especially those aimed at the promotion of his or her social, spiritual and moral well-being and physical and mental health. To this end, States Parties shall: (a) Encourage the mass media to disseminate information and material of social and cultural benefit to the child and in accordance with the spirit of article 29; (b) Encourage international co-operation in the production, exchange and dissemination of such information and material from a diversity of cultural, national and international sources; (c) Encourage the production and dissemination of children's books; (d) Encourage the mass media to have particular regard to the linguistic needs of the child who belongs to a minority group or who is indigenous; (e) Encourage the development of appropriate guidelines for the protection of the child from information and material injurious to his or her well-being, bearing in mind the provisions of articles 13 and 18. Article 18 1. States Parties shall use their best efforts to ensure recognition of the principle that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of the child. Parents or, as the case may be, legal guardians, have the primary responsibility for the upbringing and development of the child. The best interests of the child will be their basic concern. 2. For the purpose of guaranteeing and promoting the rights set forth in the present Convention, States Parties shall render appropriate assistance to parents and legal guardians in the performance of their child-rearing responsibilities and shall ensure the development of institutions, facilities and services for the care of children. 3. States Parties shall take all appropriate measures to ensure that children of working parents have the right to benefit from child-care services and facilities for which they are eligible. Article 19 1. States Parties shall take all appropriate legislative, administrative, social and educational measures to protect the child from all forms of physical or mental violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment, maltreatment or exploitation, including sexual abuse, while in the care of parent(s), legal guardian(s) or any other person who has the care of the child. 2. Such protective measures should, as appropriate, include effective procedures for the establishment of social programmes to provide necessary support for the child and for those who have the care of the child, as well as for other forms of prevention and for identification, reporting, referral, investigation, treatment and follow-up of instances of child maltreatment described heretofore, and, as appropriate, for judicial involvement. Article 20 1. A child temporarily or permanently deprived of his or her family environment, or in whose own best interests cannot be allowed to remain in that environment, shall be entitled to special protection and assistance provided by the State. 2. States Parties shall in accordance with their national laws ensure alternative care for such a child. 3. Such care could include, inter alia, foster placement, kafalah of Islamic law, adoption or if necessary placement in suitable institutions for the care of children. When considering solutions, due regard shall be paid to the desirability of continuity in a child's upbringing and to the child's ethnic, religious, cultural and linguistic background. Article 21 States Parties that recognize and/or permit the system of adoption shall ensure that the best interests of the child shall be the paramount consideration and they shall: (a) Ensure that the adoption of a child is authorized only by competent authorities who determine, in accordance with applicable law and procedures and on the basis of all pertinent and reliable information, that the adoption is permissible in view of the child's status concerning parents, relatives and legal guardians and that, if required, the persons concerned have given their informed consent to the adoption on the basis of such counselling as may be necessary; (b) Recognize that inter-country adoption may be considered as an alternative means of child's care, if the child cannot be placed in a foster or an adoptive family or cannot in any suitable manner be cared for in the child's country of origin; (c) Ensure that the child concerned by inter-country adoption enjoys safeguards and standards equivalent to those existing in the case of national adoption; (d) Take all appropriate measures to ensure that, in inter-country adoption, the placement does not result in improper financial gain for those involved in it; (e) Promote, where appropriate, the objectives of the present article by concluding bilateral or multilateral arrangements or agreements and endeavour, within this framework, to ensure that the placement of the child in another country is carried out by competent authorities or organs. Article 22 1. States Parties shall take appropriate measures to ensure that a child who is seeking refugee status or who is considered a refugee in accordance with applicable international or domestic law and procedures shall, whether unaccompanied or accompanied by his or her parents or by any other person, receive appropriate protection and humanitarian assistance in the enjoyment of applicable rights set forth in the present Convention and in other international human rights or humanitarian instruments to which the said States are Parties. 2. For this purpose, States Parties shall provide, as they consider appropriate, co-operation in any efforts by the United Nations and other competent intergovernmental organizations or non-governmental organizations co-operating with the United Nations to protect and assist such a child and to trace the parents or other members of the family of any refugee child in order to obtain information necessary for reunification with his or her family. In cases where no parents or other members of the family can be found, the child shall be accorded the same protection as any other child permanently or temporarily deprived of his or her family environment for any reason, as set forth in the present Convention. Article 23 1. States Parties recognize that a mentally or physically disabled child shoul

ヒンズー語

hand pur

最終更新: 2015-05-08
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

英語

And when their waiting term is ended, either keep them honourably or part with them in honour. Call to witness two reliable men from among you and bear true witness for God. This is an admonishment for those who believe in God and the Last Day. To one who fears God, He will grant a way out [of his difficulties],

ヒンズー語

तो जब ये अपना इद्दा पूरा करने के करीब पहुँचे तो या तुम उन्हें उनवाने शाइस्ता से रोक लो या अच्छी तरह रूख़सत ही कर दो और (तलाक़ के वक्त) अपने लोगों में से दो आदिलों को गवाह क़रार दे लो और गवाहों तुम ख़ुदा के वास्ते ठीक ठीक गवाही देना इन बातों से उस शख़्श को नसीहत की जाती है जो ख़ुदा और रोजे अाख़ेरत पर ईमान रखता हो और जो ख़ुदा से डरेगा तो ख़ुदा उसके लिए नजात की सूरत निकाल देगा

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

And when their waiting term is ended, either keep them honourably or part with them in honour. Call to witness two reliable men from among you and bear true witness for God. This is an admonishment for those who believe in God and the Last Day. To one who fears God, He will grant a way out [of his difficulties],

ヒンズー語

फिर जब वे अपनी नियत इद्दत को पहुँचे तो या तो उन्हें भली रीति से रोक लो या भली रीति से अलग कर दो। और अपने में से दो न्यायप्रिय आदमियों को गवाह बना दो और अल्लाह के लिए गवाही को दुरुस्त रखो। इसकी नसीहत उस व्यक्ति को की जाती है जो अल्लाह और अन्तिम दिन पर ईमान रखेगा उसके लिए वह (परेशानी से) निकलने का राह पैदा कर देगा

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

Believers, when you contract a debt for a stated term, put it down in writing; have a scribe write it down with fairness between you. No scribe should refuse to write: let him write as God has taught him, let the debtor dictate, and let him fear God, his Lord, and not diminish [the debt] at all. If the debtor is weak in mind or body, or unable to dictate, then in fairness let his guardian dictate for him. Call in two of your men as witnesses. But if two men cannot be found, then call one man and two women out of those you approve of as witnesses, so that if one of the two women should forget the other can remind her. Let the witnesses not refuse when they are summoned. Do not be disinclined to write down your debts, be they small or large, together with the date of payment. This is more just in the sight of God; it is more reliable as testimony, and more likely to prevent doubts arising between you, unless it be ready merchandise which you give or take from hand to hand, then it will not be held against you for not writing it down. Have witnesses present whenever you trade with one another, and let no harm be done to either scribe or witness, for if you did cause them harm, it would be a crime on your part. Be mindful of God; He teaches you: He has full knowledge of everything.

ヒンズー語

ऐ ईमान लानेवालो! जब किसी निश्चित अवधि के लिए आपस में ऋण का लेन-देन करो तो उसे लिख लिया करो और चाहिए कि कोई लिखनेवाला तुम्हारे बीच न्यायपूर्वक (दस्तावेज़) लिख दे। और लिखनेवाला लिखने से इनकार न करे; जिस प्रकार अल्लाह ने उसे सिखाया है, उसी प्रकार वह दूसरों के लिए लिखने के काम आए और बोलकर वह लिखाए जिसके ज़िम्मे हक़ की अदायगी हो। और उसे अल्लाह का, जो उसका रब है, डर रखना चाहिए और उसमें कोई कमी न करनी चाहिए। फिर यदि वह व्यक्ति जिसके ज़िम्मे हक़ की अदायगी हो, कम समझ या कमज़ोर हो या वह बोलकर न लिखा सकता हो तो उसके संरक्षक को चाहिए कि न्यायपूर्वक बोलकर लिखा दे। और अपने पुरुषों में से दो गवाहो को गवाह बना लो और यदि दो पुरुष न हों तो एक पुरुष और दो स्त्रियाँ, जिन्हें तुम गवाह के लिए पसन्द करो, गवाह हो जाएँ (दो स्त्रियाँ इसलिए रखी गई है) ताकि यदि एक भूल जाए तो दूसरी उसे याद दिला दे। और गवाहों को जब बुलाया जाए तो आने से इनकार न करें। मामला चाहे छोटा हो या बड़ा एक निर्धारित अवधि तक के लिए है, तो उसे लिखने में सुस्ती से काम न लो। यह अल्लाह की स्पष्ट से अधिक न्यायसंगत बात है और इससे गवाही भी अधिक ठीक रहती है। और इससे अधिक संभावना है कि तुम किसी संदेह में नहीं पड़ोगे। हाँ, यदि कोई सौदा नक़द हो, जिसका लेन-देन तुम आपस में कर रहे हो, तो तुम्हारे उसके न लिखने में तुम्हारे लिए कोई दोष नहीं। और जब आपम में क्रय-विक्रय का मामला करो तो उस समय भी गवाह कर लिया करो, और न किसी लिखनेवाले को हानि पहुँचाए जाए और न किसी गवाह को। और यदि ऐसा करोगे तो यह तुम्हारे लिए अवज्ञा की बात होगी। और अल्लाह का डर रखो। अल्लाह तुम्हें शिक्षा दे रहा है। और अल्लाह हर चीज़ को जानता है

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
4,401,923,520 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK