Google で調べる

検索ワード: zumindest (英語 - フランス語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

英語

フランス語

情報

英語

Zusammensetzung enthaltend zumindest zwei verschiedene Antikörper oder deren Fragmente

フランス語

Composition comprenant au moins deux anticorps differents ou leurs fragments

最終更新: 2014-11-25
使用頻度: 3
品質:

英語

VORRICHTUNG ZUM ANZEIGEN VON ZUMINDEST EINEM ENTGLEISTEN RAD EINES SCHIENENGELEITETEN FAHRZEUGES

フランス語

DISPOSITIF PERMETTANT DE DETECTER AU MOINS UNE ROUE DERAILLEE D'UN VEHICULE FERROVIAIRE

最終更新: 2014-11-25
使用頻度: 3
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

英語

Dabei ist eine der beiden Leitungen zumindest teilweise im Inneren der anderen Leitung angeordnet.

フランス語

A cet effet, une des deux conduites se situe au moins en partie à l'intérieur de l'autre conduite.

最終更新: 2014-12-03
使用頻度: 1
品質:

英語

Jedoch folgt aus der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte, dass die Rechte zumindest teilweise auch schon im Ermittlungsverfahren gelten.

フランス語

Vu que ce champ d'application ne résulte toutefois que de la jurisprudence de la CEDH, il serait pertinent d'intégrer dans un code de procédure une règle plus précise sur le moment où une personne est accusée.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

英語

An der anderen in unmittelbarer Nähe der Trennstelle liegenden Stelle spielen mechanische Beschädigungen eine untergeordnete Rolle, da diese beim Verspleissen thermisch zumindest zum Teil ausgeheilt werden.

フランス語

En l'autre point, à proximité immédiate de l'emplacement correspondant au point de sectionnement, les détériorations mécaniques ne jouent qu'un rôle secondaire, du fait que celles-ci disparaissent au moins partiellement, thermiquement, lors de l'épissure.

最終更新: 2014-12-03
使用頻度: 1
品質:

英語

Das erfindungsgemässe Verfahren ist kostengünstig, mit hoher Produktivität und Effizienz sowie zumindest mit einem gegenüber den bekannten Verfahren erheblich reduzierten Anteil an Salzkristallen in der Schmierstoffträgerschicht realisierbar.

フランス語

Le procédé selon l'invention est économique, d'une productivité et d'une efficacité élevées et peut être réalisé de façon à permettre l'obtention d'une proportion nettement réduite de cristaux de sel dans la couche support de lubrifiant, par rapport à celles obtenues avec les procédés connus.

最終更新: 2014-12-03
使用頻度: 1
品質:

英語

Ich möchte zumindest für meine Fraktion in aller Deutlichkeit und Klarheit sagen, daß uns eine Beschränkung auf die drei sogenannten leftovers von Amsterdam nicht reicht, denn damit wäre das Europäische Parlament ausgeschlossen.

フランス語

Au nom de mon groupe en tout cas, je voudrais affirmer en toute clarté que nous ne nous contentons pas d'une discussion limitée aux trois sujets laissés sur la table à Amsterdam car cela exclurait de fait le Parlement européen.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

英語

die Anklageschrift eingefügte Informationen nachträglich in das Verfahren einbezogen und zumindest bei der Strafzumessung berücksichtigt werden können, wobei sich dann auch der Strafklageverbrauch auf sie erstreckt, schaffen weitere Schwierigkeiten.

フランス語

Les systèmes juridiques nationaux ne sont pas uniformes en ce qui concerne la règle interdisant la double incrimination : alors que les Allemands se basent davantage sur le concept de fait, l'infraction est considérée comme déterminante dans les autres pays.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

英語

die Anklageschrift eingefügte Informationen nachträglich in das Verfahren einbezogen und zumindest bei der Strafzumessung berücksichtigt werden können, wobei sich dann auch der Strafklageverbrauch auf sie erstreckt, schaffen weitere Schwierigkeiten.

フランス語

Une solution ne peut finalement résider que dans une orientation sur des considérations purement factuels, comme c'était le cas dans le premier jugement.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

英語

Aus diesem Grund müssen klare Voraussetzungen zumindest für die eindeutige Kennzeichnung dieser in redaktionelle Inhalte eingebetteten Werbeform geschaffen werden die nicht hinter denjenigen der Richtlinie 2005/29/EG zurückbleiben darf.

フランス語

C'est pourquoi il est important de prévoir des exigences claires, du moins pour une indication claire de la forme publicitaire intégrée dans les contenus éditoriaux, qui ne doivent pas être inférieures à celles prévues par la directive 2005/29/CE.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

英語

Das Grünbuch scheint zumindest in Be zug auf bestimmte Rechte davon auszugehen, dass diese ab dem Moment gelten sollen, in dem der Europäische Staatsanwalt auf Elemente stößt, die den Betroffenen belasten.

フランス語

Une personne est „accusée" au sens de la convention si elle a reçu la notification officielle, émanant de l’autorité compétente, du reproche d’avoir accompli une infraction pénale, ou si d’autres mesures accomplies impliquent un tel reproche et entraînent des répercussions importantes sur la situation du suspect („substantially affect")100.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

英語

Zur Herstellung solcher Mischungen wird erfindungsgemäss Wasser durch einen Hohlkörper, der zumindest in bestimmten Bereichen eine Wandung aus porösem Material aufweist, gepumpt und in dem Raum auf der anderen Seite der porösen Wandung Brennstoff mit einer definierten Flussrate gepumpt.

フランス語

Le procédé selon l'invention, servant à produire de tels mélanges, consiste à pomper de l'eau à travers un corps creux qui présente, au moins dans certaines zones, une paroi en matériau poreux, et à introduire du combustible par pompage, à un débit défini, dans la chambre située de l'autre côté de la paroi poreuse.

最終更新: 2014-12-03
使用頻度: 1
品質:

英語

Dabei enthalten die Bilddaten-Editiereinrichtungen Speichereinrichtungen für Aktivkonturinformationen zumindest eines Körperteils mindestens eines Anwenders, insbesondere seines Gesichts oder mehreren Teilen davon, welche Aktivkonturinformationen vor einer Kommunikationsverbindung erfasst wurden.

フランス語

Il est en outre prévu de concevoir les dispositifs d'édition de données d'image, de manière qu'ils identifient, localisent et suivent, sur la base des informations sur le contour actif, la partie corporelle correspondante indépendamment de son mouvement ou de sa position.

最終更新: 2014-12-03
使用頻度: 1
品質:

英語

Der keramische Werkstoff weist eine Bruchzähligkeit KIC von wenigstens 6 MPa.m und eine Biegefestigkeit von wenigstens 700 MPa bzw. 800 MPa auf und besteht gegebenenfalls zumindest zu 90 Gew.-% aus Zirkonoxid.

フランス語

Le matériau céramique présente une ténacité à la rupture KIC d'au moins 6 MPa.m et une résistance à la flexion d'au moins 700 MPa ou 800 MPa, et comprend le cas échéant au moins 90 % en poids d'oxyde de zirconium.

最終更新: 2014-12-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

英語

Erfindungsgemäss vorgeschlagen wird eine Vorrichtung zur Wiedergabe von Lichtstrahlung an einer Hülle eines Luftfahrzeuges, mit mindestens einer Lichtquelle zur Erzeugung von Lichtstrahlung mindestens einer Projektionseinrichtung zur Wandlung der Lichtstrahlung in projektionsfähige Lichtstrahlung wobei die mindestens eine Projektionseinrichtung im Innenraum der Hülle zur Projektion der Lichtstrahlung durch den Innenraum 15 an die Hülle 60 angeordnet ist und die Hülle zumindest in Teilen lichtdurchlässig ausgestaltet ist zum Sichtbarmachen der projizierten Lichtstrahlung nach aussen.

フランス語

Ce dispositif comprend une source lumineuse destinée à la production d'un faisceau lumineux et au moins un dispositif de projection destiné à transformer le faisceau lumineux en faisceau lumineux apte à la projection. Le ou les dispositif(s) de projection situé(s) à l'intérieur de l'enveloppe est/sont disposé(s) de manière à projeter le faisceau lumineux sur l'enveloppe (60) via l'intérieur (15).

最終更新: 2014-12-03
使用頻度: 1
品質:

英語

Die Erfindung betrifft ein Verfahren und eine Anordnung zur Ermittlung des Betriebszustandes zumindest eines Teils eines Telekommunikationsnetzes, insbesondere des Betriebszustandes eines beliebigen Teilnehmeranschlusses in einem Telekommunikationsnetz, bei dem die Anforderung dazu mittels beliebigem Telekommunikationsendgerät erfolgt und der Betriebszustand in vorgebbarer Weise an ein beliebiges Telekommunikationsendgerät ausgegeben wird.

フランス語

L'invention concerne un procédé et un système permettant de déterminer l'état de marche d'au moins une partie d'un réseau de télécommunications, notamment l'état de marche de n'importe quel raccordement d'abonné d'un réseau de télécommunications.

最終更新: 2014-12-03
使用頻度: 1
品質:

英語

Für den Fall, dass keine Übereinstimmung über einen ausdrücklichen Katalog der Grund- und Verfahrensrechte erzielt werden kann, müsste zumindest eine bindende Wirkung der Auslegung der EMRK durch den Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte sichergestellt werden.

フランス語

Dans le cas où un accord ne peut être obtenu sur un catalogue détaillé des droits fondamentaux et de procédure, il faut au moins garantir un effet coercitif de l'interprétation de la CEDH par la Cour européenne des Droits de l'Homme.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

英語

Beschränkt sich die Regelung der Verfahrensrechte in Zusammenhang mit Ermittlungen der Europäischen Staatsanwaltschaft auf einen Verweis auf die Europäische Grundrechtscharta und die EMRK, so muss zumindest dafür Sorge getragen werden, dass für den Umfang der durch die EMRK garantierten Rechte die Auslegung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte authentisch und für die nationalen Gerichte bindend sein muss.

フランス語

DV\462839flFR.doc

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

英語

Mit dem Ziel, die bei bekannten Trägermaterialien auftretende abrasive Wirkung der Schmierstoffträgerschicht auf das umzuformende Werkstück zu minimieren, wird zur Ausbildung der oberflächigen Schmierstoffträgerschicht, ein Trägermaterial eingesetzt, das als zumindest anteiligen Rezepturbestandteil eine organische Verbindung aus der Gruppe der Lactame enthält.

フランス語

Afin de minimiser les effets abrasifs, apparaissant avec des matériaux supports connus, de la couche support de lubrifiant sur la pièce à former, on utilise, pour former la couche support de lubrifiant superficielle, un matériau support qui contient, comme composant de formulation au moins proportionnel, un composé organique du groupe des lactames.

最終更新: 2014-12-03
使用頻度: 1
品質:

英語

Schließlich kennt ein nationaler Richter – zumindest in der Regel – „nur" sein eigenes nationales Recht und hat daher Schwierigkeiten bei der Anwendung fremden Rechts.

フランス語

Enfin, les juges nationaux ne connaissent – en règle générale à tout le moins – ‘que’ leur propre droit national et manient donc avec difficulté le droit étranger.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
4,401,923,520 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK