プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
according to paragraph 45, moreover, international customary law was selfexecuting.
Кроме того, как предусматривается в пункте 45, международное обычное право вступает в силу немедленно.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
it should also be made clear which obligations were of immediate effect and selfexecuting.
Следует также четко указать, какие обязательства имеют прямое действие и вступают в силу незамедлительно.
最終更新: 2017-01-02
使用頻度: 1
品質:
furthermore, the european convention on human rights was selfexecuting international law and therefore directly applicable.
Кроме того, Европейская конвенция о правах человека является международным правовым документом, положения которого имеют прямую юридическую силу, и в этой связи она может применяться непосредственно.
最終更新: 2017-01-02
使用頻度: 1
品質:
however, international instruments are not selfexecuting and require legislative implementation to be effective in zambia as law.
Однако международные договоры сами по себе не действуют в стране, и для их осуществления необходимы законодательные акты, которые предусматривают получение ими в Замбии силы закона.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
"[t]he united states declares that the provisions of the convention are not selfexecuting. "
"Соединенные Штаты заявляют, что для вступления в силу положений Конвенции необходимо издание соответствующего национального закона ".
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
it would also drastically curtail the capacity of the courts to protect the rights of the most vulnerable and disadvantaged groups in society. selfexecuting
Это также резко сократило бы возможности судов по защите прав самых уязвимых и обездоленных групп общества.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 5
品質:
11. the covenant does not negate the possibility that the rights it contains may be considered selfexecuting in systems where that option is provided for.
11. Пакт не исключает возможности рассмотрения содержащихся в нем прав в качестве прямоприменяемых в системах, предусматривающих такую возможность.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
although it is not selfexecuting, the convention was viewed by these courts as illustrative of the general agreement among states that such practices are unlawful.
Хотя Конвенция не обладает сама по себе исполнительной силой, она рассматривается судами в качестве показательного общего соглашения между государствами о том, что подобная практика является незаконной.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
in most states, the determination of whether or not a treaty provision is selfexecuting will be a matter for the courts, not the executive or the legislature.
В большинстве государств решение вопроса о возможности прямого применения того или иного договорного положения относится к компетенции судов, а не исполнительной или законодательной власти.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 5
品質:
in addition, the provisions of an international treaty may be directly invoked by citizens in the courts and constitute the basis for the decisions taken by the authorities if they are selfexecuting.
Кроме того, граждане могут непосредственно ссылаться на положения международного договора в судах страны, и эти положения составляют основу принимаемых властями решений, поскольку применяются непосредственно (self-executing).
最終更新: 2016-12-03
使用頻度: 1
品質:
against that background, it was worth noting that treaties were not selfexecuting in australia and did not become part of australian law or create rights or impose obligations in domestic law unless given effect in domestic legislation.
22. С учетом вышесказанного следует отметить, что в Австралии договоры не обладают сами по себе исполнительной силой, не становятся частью австралийского права и не влекут за собой создание прав или наложение обязанностей в рамках внутреннего права, если их осуществление не обеспечивается внутренним законодательством.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
in fact, many of them are stated in terms which are at least as clear and specific as those in other human rights treaties, the provisions of which are regularly deemed by courts to be selfexecuting.
Более того, многие из них имеют формулировки, которые по меньшей мере так же ясны и конкретны, как и формулировки других договоров в области прав человека, положения которых регулярно толкуются судами в качестве прямоприменяемых.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 5
品質:
156. when necessary to carry out its treaty obligations, the united states generally enacts implementing legislation rather than relying on a treaty to be "selfexecuting ".
156. Когда возникают договорные обязательства, которые необходимо выполнять, Соединенные Штаты обычно принимают закон об осуществлении договора вместо того, чтобы полагаться на принцип, согласно которому такой договор является "самостоятельно действующим ".
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
however, since the convention against torture is not selfexecuting, senegal, in order to comply with its commitments, promulgated act no. 9616 of 28 august 1996 enacting article 295 of the criminal code.
Однако, поскольку Конвенция против пыток не подлежит применению в автоматическом порядке, Сенегал в целях выполнения своих обязательств принял закон 96-16 от 28 августа 1996 года, содержащий текст статьи 295 Уголовного кодекса.
最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質:
it is important in this regard to distinguish between justiciability (which refers to those matters which are appropriately resolved by the courts) and norms which are selfexecuting (capable of being applied by courts without further elaboration).
В этой связи важно проводить различие между возможностью обеспечения прав в судебном порядке (это касается вопросов, которые должным образом решаются судами) и прямоприменяемыми нормами (которые могут применяться судами непосредственно).
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 5
品質: