プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
halbuki siz onların ağaclarını böyüdə bilməzdiniz .
А вам не под силу вырастить деревья разного вида , цвета и дающие разные плоды !
最終更新: 2014-07-02
使用頻度: 1
品質:
sonra həmin su ilə xurma ağaclarını və üzüm bağlarını sizin üçün yetişdirdik .
Посредством нее Мы вырастили для вас пальмовые сады и виноградники , где растет для вас много плодов , которые вы едите . [ [ Аллах удостоил пальмовые рощи и виноградники особого внимания , потому что эти деревья превосходят остальные растения и приносят творениям огромную пользу .
最終更新: 2014-07-02
使用頻度: 1
品質:
biz onunla gözəl bağçalar saldıq . halbuki siz onların ağaclarını böyüdə bilməzdiniz .
Ею взрастили Мы сады , Что ( радуют ) своею красотой и блеском , - А вам взрастить деревья в них Совсем бы было не под силу , - Или с Аллахом наравне есть бог другой ?
最終更新: 2014-07-02
使用頻度: 1
品質:
halbuki siz onların ağaclarını böyüdə bilməzdiniz . heç allahla yanaşı başqa bir məbudmu var ?
Или какой-то бог вместе с Аллахом ?
最終更新: 2014-07-02
使用頻度: 1
品質:
xurma ağaclarını kəsməyiniz yaxud onları kökü üstündə salamat qoymağınız allahın iznilədir və onun fasiqləri rəzil etməsi üçündür .
Вы ссекли некоторые из пальмовых дерев , а другие из них оставили стоящими на своих корнях : это было по воле Бога , и для того , чтобы посрамить сих нечестивцев .
最終更新: 2014-07-02
使用頻度: 1
品質:
sonra həmin su ilə xurma ağaclarını və üzüm bağlarını sizin üçün yetişdirdik . sizin üçün orada yediyiniz çoxlu meyvələr vardır .
Ею Мы воспроизводим для вас сады из пальм и виноградных лоз : на них для вас обильные плоды , какие вы едите ;
最終更新: 2014-07-02
使用頻度: 1
品質:
( Əgər allahın yaratdığı və yerə endirdiyi su olmasaydı ) siz ( o bağçaların ) ağaclarını göyərdə bilməzdiniz .
[ [ Небеса вместе с солнцем , луной , звездами и ангелами , а также земля вместе с горами , морями , реками и деревьями - все это творения одного Аллаха . Он сотворил вас и ниспосылает дождь ради вас .
最終更新: 2014-07-02
使用頻度: 1
品質:
( bütlər yaxşıdır ) yoxsa göyləri və yeri yaradan , sizin üçün göydən yağmur endirən kimsə ? ! sonra biz o yağmurla sizin üçün gözəl bağçalar yetişdirdik . ( Əgər allahın yaratdığı və yerə endirdiyi su olmasaydı ) siz ( o bağçaların ) ağaclarını göyərdə bilməzdiniz . məgər allahla yanaşı başqa bir tanrımı var ? ! lakin ( müşriklər bütlərini allaha ) bərabər tutan bir tayfadırlar ! ( yaxud onlar qəsdən haqq yoldan yayınan bir qövmdürlər ! )
Тот ли , кто сотворил небеса и землю , низводит для вас с неба воду ( Мы ею взращиваем радующие красотою сады , а уже не вы своей силой выращиваете дерева в них ) , - или какой либо при боге другой бог ? Не может быть , хотя эти люди равняют их .
最終更新: 2014-07-02
使用頻度: 1
品質: