プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
toe het die chaldeërs met die koning gespreek aramees: mag die koning vir altyd lewe! vertel u dienaars die droom, en ons sal die uitlegging te kenne gee.
then spake the chaldeans to the king in syriack, o king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.
toe sê Éljakim en sebna en joa vir die rábsake: praat tog met u dienaars aramees, want ons verstaan dit; en moenie met ons joods praat voor die ore van die manskappe wat op die muur is nie.
then said eliakim and shebna and joah unto rabshakeh, speak, i pray thee, unto thy servants in the syrian language; for we understand it: and speak not to us in the jews' language, in the ears of the people that are on the wall.
en in die dae van artasásta het bislam, mítredat, tábeël en sy ander partygenote aan artasásta, die koning van persië, geskrywe; en die skrif van die brief was aramees geskrywe en in aramees vertaal.
and in the days of artaxerxes wrote bishlam, mithredath, tabeel, and the rest of their companions, unto artaxerxes king of persia; and the writing of the letter was written in the syrian tongue, and interpreted in the syrian tongue.
toe sê Éljakim, die seun van hilkía, en sebna en joa aan die rábsake: praat tog met u dienaars aramees, want ons verstaan dit; en moenie met ons joods praat voor die ore van die manskappe wat op die muur is nie.
then said eliakim the son of hilkiah, and shebna, and joah, unto rab-shakeh, speak, i pray thee, to thy servants in the syrian language; for we understand it: and talk not with us in the jews' language in the ears of the people that are on the wall.