プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
« ويا قوم مالي أدعوكم إلى النجاة وتدعونني إلى النار » .
ئه ی قه وم و هۆزم ئه وه چی یه ، خۆ من بانگی ئێوه ده که م بۆ ڕزگاریی ، بۆ سه رفرازی بۆ به هه شت ، که چی ئێوه بانگی من ده که ن ، بۆ خوانه ناسی ، بۆ سه رگه ردانی بۆ دۆزه خ !
ويوم تقوم الساعة ييئس المجرمون من النجاة من العذاب ، وتصيبهم الحَيْرة فتنقطع حجتهم .
ئه و ڕۆژه ی قیامه ت به رپا ده بێت ، تاوانباران و تاوانکاران نائومێد و بێ هیوا ده بن ( چونکه ده زانن چیان چاندووه و چیان کێڵاوه و چیان ده ست پێشکه ری کردوه ) .
« قال » تعالى « يا نوح إنه ليس من أهلك » الناجين أو من أهل دينك « إنه » أي سؤالك إياي بنجاته « عمل غير صالح » فإنه كافر ولا نجاة للكافرين وفي قراءة بكسر ميم عمل فعل ونصب غير فالضمير لابنه « فلا تسألنّ » بالتشديد والتخفيف « وما ليس لك به علم » من إنجاء ابنك « إني أعظك أن تكون من الجاهلين » بسؤالك ما لم تعلم .
خوای گه وره ش فه رمووی : ئه ی نوح به ڕاستی ئه و له خێزانی تۆ نه بوو ، چونکه به ڕاستی ئه و کرداری چاك نه بوو ، که وابوو داوای شتێکم لێ مه که که زانیاریت ده رباره ی نیه ، بێگومان من ئامۆژگاریت ده که م که کارێك نه که یت خۆت بخه یته ڕیزی نه فامانه وه .