検索ワード: selamat datang ke rumah saya (アラビア語 - マレー語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Arabic

Malay

情報

Arabic

selamat datang ke rumah saya

Malay

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

アラビア語

マレー語

情報

アラビア語

selamat datang

マレー語

最終更新: 2021-06-07
使用頻度: 5
品質:

参照: 匿名

アラビア語

selamat datang ke kuala lumput

マレー語

tukar rumi ke arab

最終更新: 2023-12-11
使用頻度: 6
品質:

参照: 匿名

アラビア語

rumah saya besar

マレー語

最終更新: 2020-05-05
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

アラビア語

bagaimana kamu datang ke sekolah

マレー語

masalah kamu datang ke sekolah

最終更新: 2020-05-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

アラビア語

karangan bahasa arab tentang rumah saya

マレー語

karangan bahasa arab mengenai rumah saya

最終更新: 2020-10-25
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

アラビア語

emak saya telah pergi ke rumah neneknya

マレー語

emak pergi kedai

最終更新: 2021-07-27
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

アラビア語

rumah saya ada sebuah ruang tamu yang selesa empat bilik tidur 3 bilik air dan dapur

マレー語

karangan english tentang arab rumah saya

最終更新: 2018-08-01
使用頻度: 2
品質:

参照: Aimisyafiqah

アラビア語

saya tidak hadir pada hari sabtu kerana saya dan keluarga menghadiri majlis perkahwinan di pahang.jika saya menghadiri sekolah ganti pada hari sabtu,saya tidak mempunyai kenderaan untuk pulang ke rumah dan tinggal keseorangan di rumah.

マレー語

i لم يكن حاضرا يوم السبت بسبب عائلتي وحضرت حفل زفاف في بلدي pahang.jika المدرسة بدلا من يوم السبت، وأنا لم يكن لديك سيارة في العودة إلى ديارهم وترك وحيدا في المنزل.

最終更新: 2013-03-18
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

アラビア語

helmi afiq mohamad: wah! saya suka suasana kampung. حلمي افيق محمد : يَا سَلَامْ! أحب منظر القرية muhammad syahmi bin mokhtar: biarkan saya berfikir dahulu. adakah ada dusun di kampung anda? محمد شاهمي بن موختار : دَعْنِي أُفَكِرْ أَوَلًا. هَلْ فِي قَرْيَتِكَ بُسْتَان ؟ amirul aizat bin ali: ya, ada ladang haiwan dan tanaman. اميرول أيذات بن علي : نَعَمْ، هُنَاكَ بَسَاتِين حَيَوَانَات وَحُقُولْ . muhammad amir salleh bin mohd roslan: adakah terdapat sungai dan air terjun? محمد اميرصاليح بن محمد روسلان: هَلْ فِيهَا نَهْرُ وشلال؟ amirul aizat bin ali: sudah tentu, di depan rumah saya terdapat sungai dan air terjun yang bersih. اميرول أيذات بن علي : طَبْعًا، أَمًّامْ بَيْتِي نَهْر و شَلَّالْ نَظِيف . muhammad syahmi bin mokhtar: wah! sebuah kampung yang indah. baiklah, kami pergi bersama kamu. محمد شاهمي بن موختار : يَا سَلَامْ! مَا أَجْمَلْ القَرْيَة. إِذًا، نَذْهَبُ مَعَكَ. helmi afiq mohamad: saya tidak sabar untuk ke kampung awak. حلمي افيق محمد : أنا لا استطيع الانتظار إلى القرية. مشهد 2 muhammad syahmi bin mokhtar: ke mana kamu semua pergi, wahai aizat dan salleh ? محمد شاهمي بن موختار : اِلَي أَيْنَ تَذْهَبَانِ يَا أيذات و صاليح ؟ amirul aizat bin ali: kami mahu pergi ke shah alam. اميرول أيذات بن علي : نُرِيْد أَن نَذْهَبْ إِلَى المَدِيْنَة شَاه عَالَم. helmi afiq mohamad: kenapa kamu pergi ke sana? حلمي افيق محمد : لِمَاذَا تَذْهَبْ اِلَى هُنَاكَ ، يَا صاليح ؟ muhammad amir salleh bin mohd roslan: saya mahu beli beberapa buku di perpustakaan. محمد اميرصاليح بن محمد روسلان أُرِيْدُ أَنْ أَشْتَرِي بَعْضَ الكُتُبْ فِي مَكْتَبَة الإحسنان. helmi afiq mohamad: di mana terletaknya perpustakaan itu? حلمي افيق محمد : أَيْنَ تَقَعْ المَكْتَبَة يا ايذات؟ amirul aizat bin ali: di kedai yang besar dan ianya di sebelah stesen bas. اميرول أيذات بن علي : فِي المَحَل التِّجَارِي الكَبِيْر، وَهُوَبِجَانِب مَحَطَّة الحَافِلَة muhammad syahmi bin mokhtar: bagaimana pemandangan di bandar, wahai salleh ? محمد شاهمي بن موختار : كَيْفَ المَنَاظِرْ فِي المَدِيْنَة يَا صاليح ؟ muhammad amir salleh: pemandangan di bandar cantik dan menarik. محمد اميرصاليح بن محمد روسلان : المَنَاظِرْ فِي المَدِيْنَة جَمِيْلَة ورءعة مَشهد 3 helmi afiq mohamad: bagaimana kamu bermusafir ke pulau langkawi wahai salleh ? حلمي افيق محمد : كيف تسافر الى جزيرة لغكاوي , يا صاليح ؟ muhammad amir salleh bin mohd roslan: saya akan pergi dari merlimau dengan kereta, kemudian saya menaiki bot ke pulau. محمد اميرصاليح بن محمد روسلان : أُرِيْدُ أَنْ سَأَنْطَلِقُ مِن مَرْلِيمَاو بِالْسَّيَّارَة ثُمّ اَرْكَب القَارِبُ السَّرِيع اِلَى الجزيرة. muhammad syahmi bin mokhtar: di mana kamu tinggal nanti? محمد شاهمي بن موختار : سَتُقِيْمُ هُنَاكَ ؟ muhammad amir salleh bin mohd roslan: saya tinggal di hotel, maaf wahai sahabat-sahabat, selamat tinggal. حمد اميرصاليح بن محمد روسلان : سَأُقِيمُ فِي الفُنْدُق, لِلْأَسِف يَا صَدِيْقَانِ, مَعَ السلامة. muhammad syahmi bin mokhtar: selamat tinggal. محمد شاهمي بن موختار : . اللِّقَاءِ إِلَى مَشهد 4 muhammad amir salleh bin mohd roslan: apa yang awak buat wahai helmi? محمد اميرصاليح بن محمد روسلان : مَاذَا تَفْعَلِينَ يَا حلمي ؟ helmi afiq mohamad: saya sedang melayari internet. حلمي افيق محمد : أَتَسَوُّق عَبْرَ الإِنْترنيت. muhammad amir salleh bin mohd roslan: wow! ia proses yang pantas. mana satu tempat yang dilayari? lazada atau zalora ? محمد اميرصاليح بن محمد روسلان : يَا سَلَام! هُوَ أَسْرَع طَرِيقَة. فِي اَيِّ مَوقِع تَتَصَفَّحِينَ؟ "لزادا" و "زالورا"؟ helmi afiq mohamad: semestinya lazada, kerana bagus dan besar barangan dalam internet. حلمي افيق محمد : طَبْعًا "لزادا" , لِأَنَّهُ أَحسً وَأَكبَر سُوق لِلمَبِيعَة على الإنترنيت. مَشهد 5 amirul aizat bin ali: apa hobi kamu dan dimana kamu melakukan hobi kamu itu wahai syahmi? اميرول أيذات بن علي : مَا هِوَايَتِكَ وَأَيْنَ تُمَارِس هِوَايَتِكَ يَا شاهمي ؟ muhammad syahmi bin mokhtar: hobi saya menunggang basikal dan saya melakukannya di taman bersama salleh. محمد شاهمي بن موختار : هِوَايَتِي رُكُوْب الدَّرَّاجَة وَ أُمَارِسُهَا فِي اَلْحَدِيقَة مَعَ صاليح. amirul aizat bin ali: wahai syahmi, sekarang musim hujan, dan janganlah menunggang basikal di luar. اميرول أيذات بن علي : يَا شاهمي, الآن مَوْسِم اَلْمَطَر, وَلَا تَرْكَبْا الدَّرَّاجَة فِي اَلخَارِج. muhammad syahmi bin mokhtar: terima kasih atas nasihat. محمد شاهمي بن موختار : شُكْرًا عَلَى النَصِيْحَة. amirul aizat bin ali: sama sama اميرول أيذات بن علي : اَفْوًا . مَشهد 6 muhammad amir salleh bin mohd roslan: bagaimana persediaan kamu untuk peperiksaan bulan depan? محمد اميرصاليح بن محمد روسلان : كَيفَ تَسْتَعِد لِلائمتِحَان فِي الشَهْرِ القديم؟ muhammad syahmi bin mokhtar: saya mengulangkaji pelajaran bersama kawan saya aizat. محمد شاهمي بن موختار : أُنَاقِش الدُّرُس مَعَ صَدِيقِي أيذات. helmi afiq mohamad: kertas bahasa susah. bolehkah kami belajar dengan awak? حلمي افيق محمد : مَادَّة العُلُوم صَعبَة. هَل نُرَاجِع مَعَكُمَا؟ amirul aizat bin ali: silakan, jom kita belajar bersama-sama. اميرول أيذات بن علي : تَفَضَّل, هَيَا نُرَاجِع مَعًا. muhammad amir salleh bin mohd roslan: terima kasih sahabatku. محمد اميرصاليح بن محمد روسلان : شُكْرًا يا صديقي muhammad syahmi bin mokhtar: sama sama محمد شاهمي بن موختار : اَفْوًا .

マレー語

最終更新: 2020-07-07
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,790,613,474 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK