プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
pastaj perëndisë iu kujtua noeu, të gjitha gjallesat dhe tërë bagëtia që ishte me të në arkë; dhe perëndia bëri që të fryjë një erë mbi tokë dhe ujërat e ulën lartësinë e tyre.
en god het gedink aan noag en aan al die wilde diere en al die vee wat saam met hom in die ark was; en god het 'n wind oor die aarde laat waai, sodat die waters gesak het.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
dhe me gjithë gjallesat që janë me ju: zogj, bagëti dhe tërë kafshët e tokës që janë me ju, duke filluar nga tërë ata që kanë dalë nga arka dhe deri te tërë kafshët e tokës.
en met al die lewende wesens wat by julle is: die voëls, die vee en al die wilde diere van die aarde by julle--al wat uit die ark uitgegaan het, naamlik al die diere van die aarde.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
kështu perëndia krijoi kafshët e mëdha ujore dhe të gjitha gjallesat që lëvizin dhe që mbushin ujërat, secili simbas llojit të vet, e çdo shpend fluturues simbas llojit të vet. dhe perëndia e pa se kjo ishte mirë.
en god het die groot seediere geskape en al die lewende wesens wat beweeg, waar die waters van wemel, volgens hulle soorte; en al die gevleuelde voëls volgens hulle soorte. toe sien god dat dit goed was.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
dhe të gjitha gjallesat që ishin mbi faqen e dheut u shfarosën: duke filluar nga njeriu deri te bagëtia, te gjarpërinjtë dhe zogjtë e qiellit; ato u shfarosën nga toka dhe shpëtoi vetëm noeu bashkë me ata që ishin me të në arkë.
so is dan al die lewende wesens verdelg wat op die aarde was, die mens sowel as die vee en die kruipende diere en die voëls van die hemel; hulle is verdelg van die aarde af. en net noag het oorgebly en wat by hom in die ark was.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質: