プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
dhe ia ruajtëm kumtimin në breznitë e mëvonshme.
und wir bewahrten seinen namen unter den künftigen geschlechtern.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
frikësohuni atij që u krijo juve dhe breznitë e para.
und furchtet denjenigen, der euch und die früheren geschöpfe erschaffen hat."
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
“e çka është, - u tha ai, - me breznitë e mëparshme?”
er (pharao) sagte: "und wie steht es dann um die früheren geschlechter?"
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
këtë ngjarje e kemi bërë dënim për bashkëkohanikët dhe për breznitë e tyre, kurse këshillë për ata që i drojnë perëndisë.
so machten wir es zu einem warnenden beispiel für die zeitgenossen und die nachfolgenden und zu einer ermahnung für die gottesfürchtigen.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
e, pos tyre, erdhën breznitë (e shëmtuara), të cilat braktisën namazin dhe ndoqën epshet e veta.
dann aber kamen nach ihnen nachfahren, die das gebet vernachlässigten und ihren leidenschaften folgten.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
dhe musaut ne i dhamë libër, pasi që i shfarosëm breznitë e mëparme, të jetë dritë për njerëzit dhe udhëzim dhe mëshirë, ndoshta kujtohen mirë!
und gewiß, bereits ließen wir musa die schrift zuteil werden, nachdem wir die ersten generationen zugrunde gerichtet hatten, als etwas einblick-gewährendes für die menschen, eine rechtleitung und eine gnade, damit sie sich besinnen.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
meqë ndër breznitë përpara jush nuk ka pasur të ndershëm, të cilët do të pengonin turbullirat në tokë, përveç një pakicë të cilët ne i kemi shpëtuar, kurse ata që kanë bërë mizori kanë ndjekur rrugën e kënaqësisë dhe kanë qenë gabimtarë.
hätte es doch aus den generationen vor euch manche gegeben, die einsichtig waren, welche verderben auf erden verboten! ausgenommen davon sind die wenigen aus denen, die wir erretteten. diejenigen, die unrecht begingen, folgten jedoch dem, worin sie luxus fanden, und sie waren schwer verfehlende.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
e përse të mos ketë pasur nga breznitë që ishin para jush, të zotët e mendjes e të nderit që të ndalonin çrregullimin e kaosin në tokë, përveç një pakice, të cilët i shpëtuam (ngase frenuan nga të këqiat), e ata që ishin mizorë u dhanë pas kënaqësive si të shfrenar, duke vazhduar të jenë mëkatarë.
hätte es doch aus den generationen vor euch manche gegeben, die einsichtig waren, welche verderben auf erden verboten! ausgenommen davon sind die wenigen aus denen, die wir erretteten. diejenigen, die unrecht begingen, folgten jedoch dem, worin sie luxus fanden, und sie waren schwer verfehlende.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質: