プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
il parlamento europeo deve diventare un parlamento con una competenza legislativa completa e il consiglio deve lavorare in maniera più trasparente nella sua qualità di colegislatore, forse sulla base del modello del bundesrat tedesco.
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θα πρέπει να καταστεί ένα κανονικό κοινοβούλιο με πλήρεις νομοθετικές αρμοδιότητες, ενώ το Συμβούλιο θα πρέπει να εργάζεται με περισσότερη διαφάνεια ως συννομοθέτης, ακολουθώντας ίσως το παράδειγμα της γερμανικής Ανω Βουλής.
in questo caso, però, le autorità tedesche non hanno ricusato la loro intenzione di revocare il divieto ma hanno indicato che si rende necessario un certo iter costituzionale e in particolare l' approvazione da parte del bundesrat.
Στην προκειμένη περίπτωση ωστόσο οι Γερμανικές αρχές δεν δήλωσαν πως δεν θα άρουν την απαγόρευση. Αντίθετα, η θέση τους είναι πως πρέπει να δοθεί έγκριση σε συνταγματικό επίπεδο, και ειδικά η έγκριση του Ομοσπονδιακού Συμβουλίου( bundesrat).
commissario byrne, può dirmi in che modo lei si assicurerà che le obiezioni di tipo scientifico vengano verificate il più rapidamente possibile affinché gli stati membri non siano posti in condizione di dover far fronte continuamente ad obiezioni e applicare le norme dimostrandone le ragioni? può altresì confermare che lei chiarirà nei confronti della germania l' eventuale insorgere di ostacoli costituzionali a seguito della decisione del bundesrat?
Κύριε byrne, μπορείτε να μου πείτε πώς θα διασφαλίσετε τον έλεγχο των επιστημονικών αντιρρήσεων στον συντομότερο δυνατό χρόνο, ώστε τα κράτη μέλη να μην είναι σε θέση να παρουσιάζουν διαρκώς αντιρρήσεις και να εφαρμόζουν νόμους χωρίς να έχουν υποχρέωση να αποδείξουν γιατί; Μπορείτε να μου πείτε ακόμη ότι θα διασαφηνίσετε στη Γερμανία πως περιμένετε στο άμεσο προσεχές διάστημα συνταγματικής φύσεως εμπόδια όπως ψήφισμα του bundesrat, του Ομοσπονδιακού Συμβουλίου;