プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
tutti i re della terra desideravano avvicinare salomone per ascoltare la sapienza che dio gli aveva infusa
Και παντες οι βασιλεις της γης εζητουν το προσωπον του Σολομωντος, δια να ακουσωσι την σοφιαν αυτου, την οποιαν ο Θεος εθεσεν εις την καρδιαν αυτου.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
le diverse parti interessate desideravano un rendimento annuo dell’investimento del 15 % per un periodo di 15 anni.
Τα διάφορα μέρη επεδίωκαν απόδοση των επενδύσεων 15 % ετησίως για περίοδο 15 ετών.
最終更新: 2014-11-13
使用頻度: 1
品質:
a mio avviso le audizioni sono state falsate in partenza per il fatto che le commissioni non avevano a disposizione un tempo sufficiente per approfondire i temi su cui desideravano formulare delle domande.
Είμαι της άποψης πως οι εν λόγω ακροάσεις είχαν το μειονέκτημα της ανεπάρκειας του χρόνου που διατίθετο στις κοινοβουλευτικές επιτροπές για να θέσουν τις ερωτήσεις που είχαν προγραμματίσει.
最終更新: 2012-03-20
使用頻度: 2
品質:
una protesta generalizzata è nata invece dal fatto che il 15-20% delle persone che desideravano votare non compariva nelle liste elettorali.
Υπήρξε μια γενική καταγγελία ότι 15-20% των ατόμων που επιθυμούσαν να ψηφίσουν δεν μπόρεσαν διότι δεν περιλαμβάνονταν στους εκλογικούς καταλόγους.
最終更新: 2012-03-20
使用頻度: 2
品質:
alcuni ritengono che non abbia portato alla sicurezza che desideravano, altri sono dell' avviso che non ha prodotto nella loro vita quotidiana il cambiamento che aspettavano ed auspicavano.
Για ορισμένους δεν πρόσφερε την ασφάλεια που επιθυμούσαν και για άλλους δεν τους έφερε την αλλαγή που έλπιζαν και επιθυμούσαν στην καθημερινή τους ζωή.
最終更新: 2012-03-20
使用頻度: 2
品質:
secondo la posizione adottata a suo tempo dal governo britannico, se gli stati membri desideravano procedere utilizzando le istituzioni e i meccanismi delle comunità europee, il regno unito non avrebbe frapposto ostacoli.
Η βρετανική κυβέρνηση θεώρησε ότι αν τα άλλα κράτη επιθυμούσαν να προχωρήσουν μόνα τους χρησιμοποιώντας τα θεσμικά όργανα και τους μηχανισμούς των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, η Βρετανία δεν θα έπρεπε να τα εμποδίσει.
最終更新: 2012-03-20
使用頻度: 2
品質:
in passato l' esigenza di tenere conto della dimensione sociale nella liberalizzazione degli scambi internazionali è stata talvolta invocata da coloro che desideravano in realtà rafforzare il protezionismo del mondo industrializzato contro i paesi in via di sviluppo.
Την απαίτηση να ληφθεί υπόψη η κοινωνική διάσταση της ελευθέρωσης των διεθνών συναλλαγών επικαλέστηκαν ενίοτε στο παρελθόν όσοι επιθυμούσαν στην πραγματικότητα να ενισχύσουν τον προστατευτισμό του εκβιομηχανισμένου κόσμου έναντι των αναπτυσσομένων χωρών.
最終更新: 2012-03-20
使用頻度: 2
品質:
coloro i quali desideravano questo allargamento più di chiunque altro, per motivi che non sempre sono disinteressati, dal punto di vista dei loro interessi commerciali a medio termine, sono pronti a pagarne tutte le conseguenze?
Αναρωτιέμαι εάν όσοι επιθυμούν περισσότερο τη διεύρυνση, για λόγους όχι πάντα ανιδιοτελείς από την άποψη των μεσοπρόθεσμων εμπορικών συμφερόντων τους, είναι έτοιμοι να πληρώσουν γι' αυτήν κάθε τίμημα.
最終更新: 2012-03-20
使用頻度: 2
品質:
signor presidente, mi rendo conto di quanto sia importante rispettare le regole per un avvocato e un presidente del parlamento, ma stiamo parlando, in questo caso, della volontà dei diversi gruppi del parlamento che desideravano inviare una delegazione.
Κύριε Πρόεδρε, γνωρίζω πόσο ενδιαφέρον είναι για ένα δικηγόρο και Πρόεδρο αυτού του Κοινοβουλίου να σέβεται τους κανονισμούς. Ωστόσο, εδώ μιλάμε για την επιθυμία των διαφόρων ομάδων του Κοινοβουλίου οι οποίες ήθελαν να πάει μια αντιπροσωπεία.
最終更新: 2012-03-20
使用頻度: 2
品質:
con lettera del 26 novembre 2003, i servizi della commissione hanno indicato alle autorità italiane che tale metodo poteva essere adottato solo per le pratiche di aiuto notificate e non per quelle oggetto del procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato, ma che, se lo desideravano, esse potevano chiedere alla commissione di adottare una decisione entro due mesi a norma delle disposizioni dell'articolo 7, paragrafo 7, del regolamento (ce) n. 659/1999 del consiglio, del 22 marzo 1999, recante modalità di applicazione dell'articolo 93 (ora articolo 88) del trattato.
Με επιστολή της 26ης Νοεμβρίου 2003, οι υπηρεσίες της Επιτροπής ανέφεραν στις ιταλικές αρχές ότι η προσέγγιση αυτή μπορούσε να ακολουθηθεί μόνο για τους κοινοποιηθέντες φακέλους ενισχύσεων και όχι για τους φακέλους που αποτελούσαν το αντικείμενο της προβλεπόμενης από το άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης διαδικασίας, αλλά ότι εφόσον οι ιταλικές αρχές το επιθυμούσαν, μπορούσαν να ζητήσουν από την Επιτροπή να εκδώσει απόφαση εντός προθεσμίας δύο μηνών, δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 7 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 1999, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 93 (νυν άρθρο 88) της συνθήκης ΕΚ.
最終更新: 2014-11-06
使用頻度: 1
品質: