検索ワード: geomorfologiche (イタリア語 - スロバキア語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Italian

Slovak

情報

Italian

geomorfologiche

Slovak

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

イタリア語

スロバキア語

情報

イタリア語

forme del rilievo del terreno, superfici geomorfologiche o paleosuoli coperti da sedimenti più recenti.

スロバキア語

charaktery terénu, geomorfologické povrchy alebo fosílne pôdy pokryté mladšími usadeninami.

最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

forme del rilievo del terreno, superfici geomorfologiche o paleosuoli in precedenza sepolti che sono riemersi in seguito all’erosione del mantello di copertura.

スロバキア語

predtým pochované charaktery terénu, geomorfologické povrchy alebo fosílne pôdy, ktoré boli opäť odkryté eróziou krycieho plášťa.

最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

da un lato, il progetto si basa sulla principale risorsa naturale della regione: il bellissimo paesaggio caratterizzato da interessanti formazioni geomorfologiche di arenaria.

スロバキア語

tie sa vyvíjajú a prerokúvajú v rámci pracovných skupín, ktoré pozostávajú zo zástupcov obcí, združení cestovného ruchu, poskytovateľov služieb a ďalších miestnych zainteresovaných.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

riconosciuto che l'attività degli agricoltori è soggetta a condizioni più difficoltose di vita e di produzione, a causa delle caratteristiche geomorfologiche e climatiche delle zone montane,

スロバキア語

uznajÚc skutočnosť, že činnosť poľnohospodárov je vystavená menej priaznivým životným a výrobným podmienkam z dôvodu geomorfológie a podnebia horských oblastí,

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

イタリア語

i costi da prendere in considerazione per l’attribuzione dell’aiuto potevano essere determinati in modo forfettario in ciascuna regione, in particolare in funzione delle caratteristiche geomorfologiche.

スロバキア語

náklady, ktoré sa mali zohľadniť pri poskytnutí pomoci, mohli byť určené paušálnym spôsobom v každom regióne, najmä v závislosti od geomorfologických vlastností.

最終更新: 2014-11-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

イタリア語

(35) la denominazione "feta" costituisce una denominazione tradizionale non geografica, conforme all'articolo 2, paragrafo 3, del regolamento (cee) n. 2081/92. i termini "regione" e "luogo" a cui è fatto riferimento in tale paragrafo devono essere interpretati in un'ottica non tanto amministrativa, quanto geomorfologica, nella misura in cui i fattori naturali e umani inerenti a un dato prodotto sono tali da trascendere i confini amministrativi. È tuttavia escluso, in virtù del paragrafo suddetto, che la zona geografica relativa ad una denominazione possa coprire un intero paese. nel caso della denominazione "feta" si è constatato quindi che la zona geografica delimitata di cui all'articolo 2, paragrafo 2, lettera a), secondo trattino, del regolamento citato copre esclusivamente il territorio della grecia continentale e il dipartimento dell'isola di lesbo. tutte le altre isole e gli altri arcipelaghi ne sono esclusi in quanto non vi ricorrono i fattori naturali ed umani richiesti. la delimitazione amministrativa della zona geografica viene inoltre ulteriormente precisata dal fatto che il disciplinare di produzione presentato dalle autorità elleniche menziona requisiti imprescindibili e cumulativi: in particolare, la zona di origine della materia prima è sostanzialmente ristretta poiché il latte che serve alla produzione di formaggio "feta" deve obbligatoriamente essere ottenuto da pecore e capre di razze locali, allevate con sistemi tradizionali, la cui alimentazione deve imperativamente basarsi sulla vegetazione dei pascoli delle regioni ammesse.

スロバキア語

(35) názov "feta" je tradičným nezemepisným názvom v zmysle článku 2 ods. 3 nariadenia (ehs) č. 2081/92. termíny "región" a "miesto" uvedené v tomto ustanovení možno vykladať len z geomorfologického a neadministratívneho hľadiska, pokiaľ prírodné a ľudské faktory vlastné pre daný výrobok majú sklon k prekračovaniu správnych hraníc. podľa uvedeného článku 2 ods. 3 sa však zemepisná oblasť, ktorá je v označení implicitná, nemôže pokrývať celú krajinu. v prípade názvu "feta" sa preto uvádza, že definovaná zemepisná oblasť uvedená v druhej zarážke v článku 2 ods. 2 písm. a) nariadenia (ehs) č. 2081/92 pokrýva len územie pevniny grécka a ostrovu lesbos. všetky ostatné ostrovy a súostrovia sa vynímajú, pretože základné prírodné a/alebo ľudské faktory sa tu neuplatňujú. okrem toho sa správna definícia zemepisnej oblasti prepracovala a rozvinula, keďže špecifikácia výrobku predložená gréckymi orgánmi obsahuje povinné kumulatívne požiadavky: podstatne sa obmedzila najmä oblasť pôvodu surovín, keďže mlieko používané na výrobu syru "feta" musí pochádzať z oviec a kôz z miestnych tradične chovaných chovov, ktorých potrava sa musí zakladať na flóre z pastvín oprávnených regiónov.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,726,343,100 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK