プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
iviaggiatori d’affari generalmente hanno destinazioni e orari di viaggio fissi e quindi utilizzano voli regolari e alloggiano in alberghi situati nel centro della città.
geschäftsreisende haben im allgemeinen feststehende zielorte und reisetermine und benutzen aus diesem grunde linienflüge und übernachten in hotels im stadtzentrum.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
iviaggiatori sono attratti dalle straordinarie bellezze naturalidell’europa, dalle montagne maestose alle coste rocciose e allespiagge sabbiose, dai verdi pascoli lussureggianti alle aridepianure, dai laghi e dalle foreste alla tundra artica.
angezogen werden die reisenden von den überwältigenden natürlichen schönheiten europas: grandiose berglandschaften, felsige küsten und weite sandstrände, saftig grüne weiden und karge ebenen sowie seen,wälder und arktische tundren.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
la scarsa puntualità resta un problema,mentre ilrisarcimento del cliente in caso di ritardo non avvienesecondo criteri uniformi.tra gli altri problemi cheincidono sulla qualità figurano il livello scadente deltrattamento dei reclami,le difficoltà di accesso a treni estazioni per i disabili e la carenza di servizi per iviaggiatori che desiderano trasportare le biciclette suitreni.
auf dem markt für den grenzüberschreitenden personenverkehr ist in den letzten jahren infolge derzunehmenden präsenz von billigfliegern ein erbitterter wettbewerb in gang gekommen.die wettbewerbsfähigkeit der schiene hängt von einer reihe von faktoren ab.es müssen bessere reiseinformationenbereitgestellt werden.derzeit ist es oft schwierig,genaue fahrpläne,fahrpreisinformationen sowieaktuelle informationen über verspätungen zu erhalten.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質: