検索ワード: fagocitante (イタリア語 - フランス語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Italian

French

情報

Italian

fagocitante

French

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

イタリア語

フランス語

情報

イタリア語

...interezza, con un rapido ritrarsi della grande ombra quando il sole, rivelando la cresta guardò in basso, torrido e secco con un bagliore fagocitante...

フランス語

... d'abondance, quand l'ombre se retire brutalement, quand le soleil surgit, lumineux, brûlant, inexorable, avec ce regard ardent qui est celui de l'ennemi.

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

lo definisce metaforicamente una inversione dello sguardo, un nuovo modo di vedere che mette in crisi lo sguardo fagocitante, una cultura del disaccordo che capovolge l'ordine del discorso.

フランス語

elle le définit métaphoriquement comme un renversement du regard, une nouvelle façon de voir qui sape le regard phagocyteur, une culture du désaccord qui renverse l'ordre du discours.

最終更新: 2022-05-15
使用頻度: 1
品質:

参照: Woodalf@gmail.com

イタリア語

siccome questa cultura di resistenza si configura essa stessa come una forma alternativa di modernità, le sue dinamiche, le sue strategie, il suo linguaggio, i suoi sistemi discorsivi e i suoi quadri di riferimento non possono essere esplicitati se non a partire dal loro<g id="1"> </g>proprio luogo di intelligibilità. ora tale luogo è un luogo di decentramento epistemico.<x id="2"/> ela assume pienamente questo approccio di decostruzione. lo definisce metaforicamente una “inversione dello sguardo”, un “nuovo modo di vedere” che mette in crisi lo “sguardo fagocitante”, una “cultura del disaccordo” che capovolge l’ordine del discorso. la decostruzione è davvero uno dei capisaldi della sua “epistemologia della trasgressione”. l’ordine del discorso da rovesciare è soprattutto quello eurocentrista e quello dell’imperialismo capitalista o neocoloniale. in realtà, queste due forme di discorso si congiungono perché l’eurocentrismo non è altro che la strutturazione o la fondazione epistemica di una visione egemonica del mondo.<x id="3"/> il filosofo camerunense rigetta quattro "dogmi" del discorso dominante sulla scienza: a. l’invenzione esclusivamente greco-occidentale della tradizione scientifica; b. l’idea di una neutralità oggettiva e limpida della scienza; c. la presunta superiorità della scienza sulle altre forme di conoscenza; d. la presunta incompatibilità della scienza con la metafisica.

フランス語

puisque cette culture de résistance se configure elle-même comme une modernité alternative, ses dynamiques, ses stratégies, son langage, ses systèmes discursifs et ses cadres de référence ne peuvent être explicités qu'à partir de leur propre lieu d'intelligibilité. or<g id="1"> </g>ce lieu est un lieu de décentralisation épistémique.<x id="2"/> ela assume pleinement cette démarche de déconstruction. il la définit métaphoriquement comme une « inversion du regard », une « nouvelle façon de voir » qui met à mal le « regard engloutissant », une « culture du désaccord » qui bouleverse l'ordre du discours. la déconstruction est véritablement l'une des pierres angulaires de son « épistémologie de la transgression ». l'ordre du discours à renverser est avant tout celui de l'eurocentrisme et celui de l'impérialisme capitaliste ou néocolonial. en réalité, ces deux formes de discours se rejoignent parce que l'eurocentrisme n'est rien de plus que le fondement structurant ou épistémique d'une vision hégémonique du monde.<x id="3"/> le philosophe camerounais rejette quatre « dogmes » du discours dominant sur la science : a. l'invention exclusivement gréco-occidentale de la tradition scientifique ; b. l'idée d'une neutralité objective et claire de la science ; c. la supériorité présumée de la science sur les autres formes de connaissance ; ré. la prétendue incompatibilité de la science avec la métaphysique.

最終更新: 2021-08-07
使用頻度: 1
品質:

参照: Woodalf@gmail.com
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,783,766,962 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK