プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
(5) in alcuni casi può essere inoltre utile per i consumatori essere informati, con un'avvertenza nell'etichettatura, del trattamento realizzato dopo la raccolta e poter quindi essere in grado di operare una scelta fra prodotti trattati e non trattati o di adottare precauzioni quali il lavaggio o la sbucciatura dei prodotti. un provvedimento di questo tipo, del resto, esiste per gli agrumi a norma del regolamento (ce) n. 1799/2001 della commissione [4], soprattutto a causa del metodo di calcolo dei limiti massimi di residui che, per questi prodotti, tiene conto del fatto che di norma essi vengono consumati sbucciati.
(5) turklāt dažos gadījumos norādē uz marķējuma ir lietderīgi informēt patērētāju par apstrādi, kas veikta pēc novākšanas, tādējādi sniedzot iespēju izvēlēties starp apstrādātiem un neapstrādātiem produktiem, vai arī veikt tādus drošības pasākumus kā produktu mazgāšana vai nomizošana. saskaņā ar komisijas regulu (ek) nr. 1799/2001 [4] šāds pasākums ir jau ieviests citrusaugļiem, jo īpaši tādēļ, lai attiecībā uz šiem produktiem varētu izmantot atlieku maksimāli pieļaujamā daudzuma aprēķināšanas metodi, ņemot vērā faktu, ka parasti tos patērē nomizotus.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照: