プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
inoltre, il pronome «quelli» che figura nel medesimo passo della sentenza deve intendersi riferito ai fascicoli delle domande di aiuto e non ai criteri dell’analisi dei rischi.
be to, toje pat sprendimo ištraukoje vartojamas įvardis „tie“ turi būti suprantamas kaip nuoroda į paraiškas pagalbai gauti, o ne į rizikos analizės kriterijus.