プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
il capitano dorme, e sogna che hanno aperto il confine, come un portone al cremlino. col cavolo che gli ci voleva un paese straniero, lui voleva farsi una passeggiata in una terra di nessuno.
but on the neutral strip there are flowers of an unusual beauty! the captain sleeps and he dreams that they opened the border like the gates of the kremlin. he couldn’t give a fig about foreign countries - he just wanted to go across the unowned earth.
最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:
lo sapeva bene l’alfieri quanto è difficile in ogni momento decidere che fare, che cosa è giusto. ce lo additano a scuola, modello di volontà − volli, fortissimamente volli − e invece seppe solo obbligarsi, legato alla sedia sennò col cavolo che studiava − avesse potuto amleto chiedere a qualcuno di legargli la spada alla mano, di guidarla a compiere il gesto che si doveva compiere! decidere una volta per tutte, ecco, deciso, lo faccio, e in quel momento − non un attimo più tardi, quando un nuovo dubbio non invitato potrebbe farsi vivo − è fatto, è finito, non se ne parla più...
vittorio alfieri well knew how difficult it is to decide − every single moment − what to do, what is right. it used to be presented as a model, in italian schools, a model of will − “volli, fortissimamente volli”, i wanted, extremely strongly wanted − and instead he was only able to oblige himself to study, tied to the chair otherwise he would not do it at all. if only hamlet might have asked somebody to tie his sword to his hand, and guide it to perform the act that had to be performed! deciding once and for all, here, decided, i do it, and in that same moment − not an instant later, when a new doubt, uninvited, might have appeared − everything is done, finished, nothing more to say about it...
最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。