プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
frasquita e mercedes mettono in guardia l’amica contro don josé che hanno visto aggirarsi da quelle parti.
frasquita and mercédès warn their friend of don josé, whom they have seen lurking in the neighbourhood.
最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:
carmen si è già stancata di lui e, voltandogli le spalle, interroga le carte con frasquita e mercedes (terzetto: “mêlons! coupons!”), ma il suo destino è segnato: le carte indicano la morte per lei e per don josé. i contrabbandieri escono di scena con le donne per andare a compiere il colpo (pezzo d’assieme: “quant au douanier, c’est notre affaire”).
mother. carmen has already tired of him and, turning her back on him, she reads the cards with frasquita and mercédès (trio: “mêlons! coupons!”), but her fate is sealed: the cards indicate death for her and for don josé. the smugglers go off with the women to do their shady business (ensemble: “quant au douanier, c’est notre affaire”).
最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質: