人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
al punto 2, la voce «in germania» è modificata come segue:
in point 2, the heading ‘in germany’ is amended as follows:
最終更新: 2017-01-02
使用頻度: 2
品質:
la voce «metodo 2.5» è modificata come segue:
method 2.5 is amended as follows:
最終更新: 2014-11-21
使用頻度: 5
品質:
il titolare del trattamento in oggetto è:
the holder of the data handling is:
最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:
nella parte relativa alla germania, la voce riguardante "niedersachsen" è modificata come segue:
in the part concerning germany, the entry for "niedersachsen" is amended as follows:
最終更新: 2017-01-26
使用頻度: 2
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
nell'allegato xi, appendice 3 è inserita la voce [58], come segue
in annex xi, appendix 3 an item [58] is inserted, as follows:
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 3
品質:
e, dopo la voce in lingua portoghese:
and, after the entry in portuguese:
最終更新: 2014-11-21
使用頻度: 38
品質:
nell'allegato iv, parte i è inserita la voce [58] con le relative note, come segue:
in annex iv, part i, an item [58], and footnotes, is inserted as follows:
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
sirkeinen presenta un emendamento teso a modificare come segue il paragrafo in oggetto:
mrs sirkeinen proposed reading this paragraph as follows:
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
le stime, ipotesi demografiche ed economico-finanziarie adottate, con il supporto delle valutazioni di un perito attuariale, nel calcolo attuariale per la determinazione dei piani a benefici definiti nell\rquote ambito dei benefici successivi al rapporto di lavoro risultano dettagliabili come segue:
the estimates and demographic and economic-financial assumptions adopted, with the support of the evaluations of an actuarial expert, in the actuarial calculation for the determination of the defined benefit schemes in the context of benefits subsequent to employment can be detailed as follows:
最終更新: 2006-06-27
使用頻度: 2
品質: