検索ワード: le egoiste non aiute gli amico (イタリア語 - 英語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Italian

English

情報

Italian

le egoiste non aiute gli amico

English

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

イタリア語

英語

情報

イタリア語

chiamare qualcuno egoista non aiuta.

英語

calling someone selfish doesn’t help.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

non sono egoista. non provo nessun orgoglio se mi va bene qualcosa, non sono eccitato.

英語

i'm not proud when everything is favourable to me; i will not float. i am not bloated by my glory or by praises.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

l'amore non è maleducato, non è egoista, non riverbera in su, non sarebbe male.

英語

love is not rude, not selfish, it roars not show up, it would not hurt.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

a questo guazzabuglio di niente il doppiaggio aggiunge l errore di mostrarsi troppo, come se tutti giocassero a fare j. wayne, forse proprio nel disperato tentativo di dare senso al vuoto narrativo; ecco quindi che su facce anonime vengono incastrate a forza voci con troppo carattere che creano uno scompenso continuo con il taglio da reportage di guerra e toni troppo caricati che fanno notare una recitazione che tenta di essere spontanea ma non lo è. anche il dialogo va nella stessa direzione, prova a essere naturale ma fallisce miseramente inzeppando il tutto di tutti i cliché possibili: i già, i dannata torcia, gli abbi cura, le capre bastarde, gli amico (ne ho contati almeno 40), fino a frasette curiose come un esplosione di 20 libbre , alla mescola inopportuna di sistemi metrici diversi, e alla confusione fra destra e sinistra della scena iniziale con il robottino.

英語

in the middle of all this nothing, the dubbing is over the top, as if everybody was playing the john wayne act, maybe in the desperate attempt to give the story a meaning; so on anonymous faces we have voices that are too strong and over the top creating imbalances between the tone of a war reportage and tones of voices that are overdone, trying to be natural but resulting to be the opposite. the dialogues are also affected by the same problem, trying to be natural but failing, using all possible clichés, the “capre bastarde”, the “amico” (i counted at least 40), until reaching very curious expressions like “un’esplosione di 20 libbre”, mixing different metrics and creating confusion in the first scene between left and right with the robot.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。

人による翻訳を得て
7,794,268,205 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK