検索ワード: faris abdurrahman (インドネシア語 - 日本語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Indonesian

Japanese

情報

Indonesian

faris abdurrahman

Japanese

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

インドネシア語

日本語

情報

インドネシア語

orang-orang yang diutus oleh orang faris

日本語

つかわされた人たちは、パリサイ人であった。

最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:

インドネシア語

diterjemahkan oleh b u d i o n o ayahnya salwa faris

日本語

- 顔は青白くて - 見たと思う 出て来るのは 見てないけど

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

インドネシア語

(kami perintahkan kepada manusia supaya berbuat baik kepada dua orang ibu bapaknya) menurut suatu qiraat lafal ihsaan dibaca husnan; maksudnya: kami perintahkan manusia supaya berbuat baik kepada kedua orang tuanya. lafal ihsaanan adalah mashdar yang dinashabkan oleh fi'ilnya yang diperkirakan keberadaannya; demikian pula penjabarannya bila dibaca husnan (ibunya mengandungnya dengan susah payah dan melahirkannya dengan susah pula) artinya penuh dengan susah payah. (mengandungnya sampai menyapihnya) dari penyusuannya (adalah tiga puluh bulan) yakni dalam masa enam bulan sebagai batas yang paling minim bagi mengandung, sedangkan sisanya dua puluh empat bulan, yaitu lama masa penyusuan yang maksimal. menurut suatu pendapat disebutkan bahwa jika sang ibu mengandungnya selama enam bulan atau sembilan bulan, maka sisanya adalah masa penyusuan (sehingga) menunjukkan makna ghayah bagi jumlah yang diperkirakan keberadaannya, yakni dia hidup sehingga (apabila dia telah dewasa) yang dimaksud dengan pengertian dewasa ialah kekuatan fisik dan akal serta inteligensinya telah sempurna yaitu sekitar usia tiga puluh tiga tahun atau tiga puluh tahun (dan umurnya sampai empat puluh tahun) yakni genap mencapai empat puluh tahun, dalam usia ini seseorang telah mencapai batas maksimal kedewasaannya (ia berdoa, "ya rabbku!) dan seterusnya. ayat ini diturunkan berkenaan dengan abu bakar ash-shiddiq, yaitu sewaktu usianya mencapai empat puluh tahun sesudah dua tahun nabi saw. diangkat menjadi rasul. lalu ia beriman kepada nabi saw. lalu beriman pula kedua orang tuanya, lalu menyusul anaknya yang bernama abdurrahman, lalu cucunya yang bernama atiq (tunjukilah aku) maksudnya berilah ilham (untuk mensyukuri nikmat engkau yang telah engkau berikan) nikmat tersebut (kepadaku dan kepada ibu bapakku) yaitu nikmat tauhid (dan supaya aku dapat berbuat amal saleh yang engkau ridai) maka abu bakar segera memerdekakan sembilan orang hamba sahaya yang beriman; mereka disiksa karena memeluk agama allah (berilah kebaikan kepadaku dengan memberi kebaikan kepada cucuku) maka semua anak cucunya adalah orang-orang yang beriman. (sesungguhnya aku bertobat kepada engkau dan sesungguhnya aku termasuk orang-orang yang berserah diri.")

日本語

われは,両親に対し優しくするよう人間に命じた。母は懐胎に苦しみ,その分娩に苦しむ。懐胎してから離乳させるまで30ヶ月かかる。それからかれが十分な力を備える年配に達し,それから40歳にもなると,「主よ,わたしと両親に対して,あなたが御恵み下された恩恵に感謝させて下さい。またあなたの御喜びにあずかるよう,わたしが,善行に勤しむようにして下さい。また子孫も,幸福にして下さい。わたしは悔悟してあなたの御許に帰ります。本当にわたしは,服従,帰依する者です。」と言うようになる。

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。

人による翻訳を得て
7,793,283,424 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK