人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
proses ini mungkin mencakup memeriksa nomor nhs pseudoanonim untuk orang yang positif di praktik rsc rcgp, memeriksa panduan phe saat ini mengenai pertimbangan penularan untuk kasus terkonfirmasi, dan menawarkan janji temu kepada pasien dengan mengikuti proses yang disebutkan sebelumnya.
this process may include checking pseudonymized nhs numbers for positive individuals at rcgp rsc practices, checking current phe guidance regarding considerations of infectiousness for confirmed cases, and offering the patient an appointment following the previously mentioned process.
最終更新: 2020-08-25
使用頻度: 1
品質:
orang yang menantikan bayi pertamanya lebih bersedia untuk melakukan konsultasi dan bimbingan daring dibandingkan yang sudah pernah melahirkan sebelumnya. rcog dan rcm merekomendasikan agar janji temu tatap muka ditunda 7 hari setelah awitan gejala covid-19 atau 14 hari jika ada orang lain dalam satu rumah yang memiliki gejala.
people expecting their first baby were more willing to have online consultation and guidance than who had previously given birth.the rcog and rcm recommend that in-person appointments be deferred by 7 days after the start of symptoms of covid-19 or 14 days if another person in the household has symptoms.
最終更新: 2020-08-25
使用頻度: 1
品質:
setiap orang dengan ili atau penyakit pernapasan yang menghubungi gp (misalnya, menelepon untuk membuat janji temu) harus ditanya secara spesifik tentang perjalanan baru-baru ini ke tiongkok atau negara lain yang ditandai dalam saran phe saat ini, atau jika mereka telah berkontak dengan orang lain yang menderita covid-19.
everyone with an ili or a respiratory illness who contacts a gp (eg, phones for an appointment) should be asked specifically about recent travel to china and other countries flagged in current phe advice, or if they have had contact with other people with covid-19.
最終更新: 2020-08-25
使用頻度: 1
品質:
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。