プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
ku ko nuyu, bokk nga ciy ñaawteefam.
want die een wat hom groet, het gemeenskap aan sy bose werke.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
ku ma gis, gis nga ki ma yónni.
en wie my aanskou, aanskou hom wat my gestuur het.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
gannaaw loolu ku ci nekk dellu sa kër.
en elkeen het huis toe gegaan.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
ndaxte ku dee, bàkkaar mënatul dara ci yaw.
want hy wat gesterf het, is geregverdig van die sonde.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
yàlla yónni woon na nit ku ñu naan yaxya.
daar was 'n man van god gestuur, wie se naam johannes was.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
góor ñi, na ku nekk bëgg jabaram te muñal ko.
manne, julle moet jul vroue liefhê en nie teen hulle verbitter word nie.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
ku nekk ca tool ba, bul ñibbi ngir fab sa mbubb.
en wie op die land is, moet nie omdraai om sy klere weg te neem nie.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
amul kenn ci ñoom ku ñëw gërëm yàlla ku dul doxandéem bii!»
was daar niemand onder hulle te vinde wat omgedraai het om god te verheerlik behalwe hierdie vreemdeling nie?
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
moom la mbind mi wax ne:«ku jub amul, du kenn sax.
soos geskrywe is: daar is niemand regverdig nie, selfs nie een nie.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
ndaxte ku yërëmul, yoon du la yërëm. te yërmande mooy noot àtte.
want die oordeel sal onbarmhartig wees oor die wat geen barmhartigheid bewys het nie; en die barmhartigheid roem teen die oordeel.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
képp ku la ñaan, may ko, te ku nangu say yëf, bu ko ko laaj.
maar gee aan elkeen wat jou iets vra, en eis jou goed nie terug van hom wat dit neem nie.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
ku farul ak man, yaa ngi may xeex, ku dajalewul ak man, yaa ngi tasaare.
hy wat nie met my is nie, is teen my; en hy wat nie saam met my versamel nie, verstrooi.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
noonu yeesu ne leen: «waaye yéen, ku ngeen may teg?»
hy sê vir hulle: maar julle, wie sê julle is ek?
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
ku weddi doom ji, amuloo itam baay bi; ku seedeel doom ji, am nga it baay bi.
elkeen wat die seun loën, het ook nie die vader nie.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
ndaxte bind nañu: «képp ku woo boroom bi ciw turam, dinga mucc.»
want: elkeen wat die naam van die here aanroep, sal gered word.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
ndaxte mbind mi nee na: «sell-leen, ndaxte ku sell laa.»
omdat daar geskrywe is: wees heilig, want ek is heilig.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
ku nangu yonent ndax yónnentam, dina jot ci peyu yonent; te ku nangu ku jub ndax njubteem, dina jot ci peyu ku jub.
wie 'n profeet ontvang omdat hy 'n profeet is, sal die loon van 'n profeet ontvang; en wie 'n regverdige ontvang omdat hy 'n regverdige is, sal die loon van 'n regverdige ontvang.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
«te lii itam am na, ku leen nangu, nangu na ma, te ku ma nangu, nangu na ki ma yónni.
wie julle ontvang, ontvang my; en wie my ontvang, ontvang hom wat my gestuur het.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
yeesu laajaat leen ne: «ku ngeen di seet?» Ñu ne ko: «yeesum nasaret.»
hy vra hulle toe weer: wie soek julle? en hulle sê: jesus, die nasaréner.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質: