検索ワード: arestimisotsus (エストニア語 - スウェーデン語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

エストニア語

スウェーデン語

情報

エストニア語

arestimisotsus

スウェーデン語

beslut om frysning

最終更新: 2014-11-14
使用頻度: 1
品質:

参照: IATE

エストニア語

c) arestimisotsus – vara, mis võib kuuluda konfiskeerimisele või tõendina kasutamisele;

スウェーデン語

c) beslut om frysning: varje åtgärd som vidtas av en behörig rättslig myndighet i den utfärdande staten i syfte att tillfälligt hindra förstöring, omvandling, flyttning, överföring eller överlåtelse av sådan egendom som kan omfattas av förverkande eller utgöra bevismaterial,

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: IATE

エストニア語

täiendavad sunnimeetmed, mille arestimisotsus vajalikuks muudab, võetakse kooskõlas täidesaatvas riigis kohaldatava menetluskorraga.

スウェーデン語

alla ytterligare beslut om tvångsåtgärder som blir nödvändiga genom beslutet om frysning skall fattas i enlighet med de förfaranderegler som gäller i den verkställande staten.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 4
品質:

参照: IATE

エストニア語

b) kui asjaomase vara või tõendusmaterjali suhtes on juba kriminaalmenetlusega seoses arestimisotsus tehtud, kuni kõnealuse arestimisotsuse tühistamiseni;

スウェーデン語

b) om egendomen eller bevismaterialet redan omfattas av ett beslut om frysning i ett straffrättsligt förfarande, till dess att beslutet om frysning har hävts,

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 4
品質:

参照: IATE

エストニア語

Ühendkuningriik ja iirimaa võivad enne artikli 14 lõikes 1 nimetatud kuupäeva esitada deklaratsiooni, et arestimisotsus ja tunnistus tuleb saata deklaratsioonis määratletud keskasutuse või muude asutuste kaudu.

スウェーデン語

förenade kungariket och irland får var för sig före den tidpunkt som avses i artikel 14.1 i en förklaring meddela att beslutet om frysning samt intyget skall sändas via en central myndighet eller myndigheter som landet skall ange i förklaringen.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: IATE

エストニア語

c) tunnistuses esitatud teabe põhjal on kohe selge, et artiklile 10 vastav õigusabi osutamine süüteo puhul, millega seoses arestimisotsus on tehtud, rikuks ne bis in idem põhimõtet;

スウェーデン語

c) det omedelbart framgår av uppgifterna i intyget att rättsligt bistånd enligt artikel 10 för det brott för vilket beslutet om frysning har utfärdats skulle inkräkta på principen ne bis in idem (inte två gånger för samma sak),

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 4
品質:

参照: IATE

エストニア語

(6) käesolev raamotsus austab põhiõigusi ja järgib põhimõtteid, mida tunnustatakse asutamislepingu artiklis 6 ja mis on kajastatud euroopa liidu põhiõiguste hartas, eelkõige selle vi peatükis. käesolevat raamotsust ei tõlgendata keeluna arestida vara, mille suhtes on tehtud arestimisotsus, kui on objektiivselt alust arvata, et arestimisotsus on tehtud isiku kohtu alla andmiseks või karistamiseks kõnealuse isiku soo, rassi, usu, etnilise kuuluvuse, rahvuse, keele, poliitiliste vaadete või seksuaalse sättumuse alusel või et see kahjustaks selle isiku olukorda mis tahes eeltoodud põhjusel.

スウェーデン語

(6) detta rambeslut respekterar de grundläggande rättigheter och iakttar de principer som erkänns i artikel 6 i fördraget och som återspeglas i europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna, särskilt kapitel vi i denna. inget i detta rambeslut får tolkas som ett förbud att vägra att frysa egendom om vilken ett beslut om frysning har utfärdats, om det finns anledning att av objektiva skäl tro att beslutet om frysning utfärdas för att lagföra eller straffa en person på grund av dennes kön, ras, religion, etniska ursprung, nationalitet, språk, politiska uppfattning eller sexuella läggning, eller att denna persons ställning kan skadas av något av dessa skäl.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 3
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,787,333,106 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK