プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
—portugalikeelses tekstis: -"medicina do trabalho"; -
-lisätään alaotsikko seuraavasti:
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
—portugalikeelses tekstis: -"medicina do trabalho", -
-lisätään luetelmakohdat seuraavasti:
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
-portugalikeelses tekstis asendatakse sõna "cauçao" sõnaga "garantio".
-portugalinkielisessä toisinnossa%quot%canção%quot% käsitteellä%quot%garantio%quot%.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 4
品質:
参照:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
5 – portugalikeelses versioonis kasutatakse artikli 4 lõikes 1 ja artikli 16 lõikes 3 poolte määratlemiseks vastavalt termineid prejudicadas ja abrangidas.
5 – portugalin kieliversiossa käytetään 4 artiklan 1 kohdassa ja 16 artiklan 3 kohdassa vastaavasti osapuolista termejä ”prejudicadas” ja ”abrangidas”.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
参照:
-portugalikeelses tekstis asendatakse pealkiri "a. ensino teórico e técnico" pealkirjaga "a. ensino teórico" ning pealkiri "b. ensino clínico da enfermagem" pealkirjaga "b. ensino clínico".
-sen portugalinkielisessä asussa otsikko%quot%a. ensino teórico et técnico%quot% korvataan otsikolla%quot%a. ensino teórico%quot% ja otsikko%quot%b. ensino clínico da enfermagem%quot% korvataan otsikolla%quot%b. ensino clínico%quot%.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています