プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
ja raahel suri ning ta maeti efrata tee äärde, see on petlemma.
niin raakel kuoli siellä, ja hänet haudattiin efratan tien varteen, se on beetlehemiin.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
aga laaban oli läinud pudulojuseid niitma. ja raahel varastas oma isa teeravikujud.
mutta laaban oli mennyt keritsemään lampaitaan. silloin raakel varasti isänsä kotijumalat.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
laabanil aga oli kaks tütart; vanema nimi oli lea ja noorema nimi oli raahel.
mutta laabanilla oli kaksi tytärtä; vanhemman nimi oli leea, nuoremman nimi oli raakel.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
kui ta alles nendega rääkis, tuli raahel oma isa pudulojustega, sest ta oli neid hoidmas.
hänen vielä puhuessaan heidän kanssaan tuli raakel isänsä lammasten kanssa, sillä hänen oli tapana olla paimenessa.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
ent kui issand nägi, et lea hüljati, siis ta avas tema üsa; raahel aga oli viljatu.
ja kun herra näki, että leeaa hyljittiin, avasi hän hänen kohtunsa; mutta raakel oli hedelmätön.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
siis astus ligi ka lea ühes oma lastega ja nad kummardasid; lõppeks astusid ligi joosep ja raahel ja kummardasid.
myöskin leea lapsineen lähestyi, ja he kumartuivat maahan. viimein lähestyivät joosef ja raakel ja kumartuivat maahan.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
siis raahel ja lea vastasid ning ütlesid temale: „kas meil ongi enam osa või omandit meie isakojas?
silloin raakel ja leea vastasivat ja sanoivat hänelle: "ei meillä ole enää osaa eikä perintöä isämme talossa.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
siis nad läksid peetelist teele. aga kui veel tükk maad oli minna efratani, pidi raahel sünnitama, ja tal oli raske sünnitus.
sitten he lähtivät liikkeelle beetelistä. ja kun vielä oli jonkun verran matkaa efrataan, joutui raakel synnytystuskiin, ja hänen synnytystuskansa olivat hyvin kovat.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
ja jaakob andis raahelile teada, et ta on tema isa sugulane ja rebeka poeg; ja raahel jooksis ning teatas oma isale.
niin jaakob ilmoitti raakelille, että hän oli hänen isänsä sukulainen ja rebekan poika; ja raakel riensi pois ja ilmoitti sen isällensä.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
kuid raahel oli võtnud teeravid ja oli pannud need kaameli sadula tasku ning istus ise nende peal. ja laaban kompas läbi kogu telgi, aga ei leidnud midagi.
mutta raakel oli ottanut kotijumalat, pannut ne kamelin satulaan ja istunut niiden päälle. ja laaban penkoi koko teltan, mutta ei löytänyt mitään.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
ja kui raahel oli joosepi ilmale toonud, siis jaakob ütles laabanile: „lase mind, et saaksin minna koju ja oma kodumaale!
ja kun raakel oli synnyttänyt joosefin, sanoi jaakob laabanille: "päästä minut menemään kotiini ja omaan maahani.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
kord läks ruuben nisulõikuse ajal ja leidis väljalt lemmemarju ja tõi neid oma emale leale. ja raahel ütles leale: „anna ka minule oma poja lemmemarju!”
mutta ruuben meni kerran ulos nisunleikkuun aikana ja löysi lemmenmarjoja vainiolta ja toi ne äidillensä leealle. niin raakel sanoi leealle: "anna minulle poikasi lemmenmarjoja".
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
kui ma mesopotaamiast tulin, suri mul raahel kaananimaal, tee peal, kui veel tükk maad oli minna efratasse. ja ma matsin tema efrata tee äärde, see on petlemma.”
palatessani mesopotamiasta kuoli minulta raakel matkalla kanaanissa, kun vielä oli jonkun verran matkaa efrataan; ja minä hautasin hänet siellä efratan" - se on beetlehemin - "tien varteen".
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
kui raahel nägi, et ta ei toonud jaakobile lapsi ilmale, siis raahel kadestas oma õde ja ütles jaakobile: „muretse mulle lapsi, muidu ma suren!”
kun raakel näki, ettei hän synnyttänyt jaakobille, kadehti hän sisartaan ja sanoi jaakobille: "hanki minulle lapsia, muuten minä kuolen".
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
aga ta vastas temale: „kas on veel vähe, et sa võtsid mu mehe? nüüd tahad sa ka mu poja lemmemarjad ära võtta!” siis ütles raahel: „vastutasuks magagu ta täna öösel sinu juures su poja lemmemarjade eest!”
leea vastasi hänelle: "eikö riitä, että olet vienyt minulta mieheni, koska tahdot ottaa vielä poikani lemmenmarjatkin?" raakel sanoi: "olkoon, maatkoon hän tämän yön sinun kanssasi, kunhan saan poikasi lemmenmarjat".
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています