人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
liikmesriigid võivad saateaja ja teleringhäälingutegevuse suhtes kehtestada nende jurisdiktsiooni alla kuuluvatele televisiooniorganisatsioonidele rangemaid eeskirju kui sätestatud artiklis 18, et sobitada telereklaami nõudlust avalike huvidega, võttes eelkõige arvesse:
państwa członkowskie mogą względem nadawców telewizyjnych podlegających ich ustawodawstwu przyjąć surowsze niż w art. 18 przepisy dotyczące czasu i sposobu nadawania programów w celu pogodzenia popytu na reklamy telewizyjne z interesem publicznym, przy szczególnym uwzględnieniu:
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 3
品質:
tarbijate kui televaatajate huvide täielikuks ja nõuetekohaseks tagamiseks on hädavajalik, et telereklaami suhtes kohaldataks teatavat hulka miinimumnorme ja -nõudeid ning et liikmesriikidel on õigus kehtestada üksikasjalikumaid või rangemaid eeskirju ja teatavatel asjaoludel seada nende jurisdiktsiooni all olevatele televisiooniorganisatsioonidele erinevaid tingimusi;
w celu zabezpieczenia pełnej i właściwej ochrony interesów konsumentów jako widzów programów należy określić pewne minimalne zasady i standardy w odniesieniu do reklamy telewizyjnej, a państwa członkowskie muszą zachować prawo określania bardziej szczegółowych bądź bardziej restrykcyjnych przepisów lub w pewnych okolicznościach do nakładania odrębnych warunków na nadawców telewizyjnych znajdujących się pod ich jurysdykcją;
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 3
品質:
110. 18. juunil 2004. aastal koostas komisjon vastavalt määruse (eÜ) nr 1/2003 artikli 9 lõikele 1 esialgse hinnangu, mis edastati liigade liidule ja dfble. esialgse hinnangu kohaselt tekitas meedia kasutusõiguste ühis-ja ainumüük liga-fußballverbandi poolt mitmesuguseid konkurentsiprobleeme. see võis takistada bundesliga klubidel sõltumatult sõlmida raadio-ja televisiooniorganisatsioonidega ja/või spordiülekandeõiguste agentuuridega tehinguid ning eelkõige otsustada sõltumatult õiguste hinna ja sisu üle, välistades seega klubidevahelise vaba konkurentsi õiguste müümisel. kuna jalgpalliülekanded on reklaamitulu ja tellijate pärast konkureerivatele raadio-ja televisiooniorganisatsioonidele ja uutele meediaettevõtetele olulised, oleks ligaverbandi-poolne õiguste ühismüük mõjunud negatiivselt järgnevatele televisiooni-ja uutele meediaturgudele, piirates tootmist ja takistades turulepääsu.
110. w dniu 18 czerwca 2004 r. komisja dokonała wstępnej oceny zgodnie z art. 9 ust. 1 rozporządzenia (we) nr 1/2003, która została udostępniona związkowi ligi i dfb. zgodnie z tą wstępną oceną łączna wspólna i wyłączna sprzedaż praw medialnych przez liga-fußballverband wzbudziła szereg obaw o konkurencję. klubom bundesligi prawdopodobnie uniemożliwiono niezależne prowadzenie transakcji z nadawcami i/lub pośrednikami sprzedaży praw do transmisji wydarzeń sportowych, a w szczególności podejmowanie niezależnych decyzji handlowych o cenie i treści pakietów praw, wykluczając przez to konkurencję pomiędzy klubami w zakresie sprzedaży praw. ponadto, ponieważ dostęp do programów piłkarskich odgrywa ważną rolę dla nadawców i operatorów nowych środków przekazu, którzy konkurują o wpływy z reklamy i abonamentów, łączna sprzedaż praw przez ligaverband mogłaby stwarzać ryzyko negatywnego wpływu na stanowiące następne ogniwo w procesie dystrybucji rynki telewizji i nowych mediów przez ograniczenie produkcji i blokowanie dostępu.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照: