人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
seega võis kõnealuseid andmeid arvesse võtta.
therefore, these data could be taken into account.
最終更新: 2014-11-21
使用頻度: 1
品質:
seega võis nõudluse vähenemine põhjustada müügimahtude vähenemist.
thus the contraction in demand would have caused the loss in sales volumes.
最終更新: 2014-11-17
使用頻度: 1
品質:
seega võis nõukogude liit ikkagi automaatselt sõtta sattuda.
thus the soviet union would still automatically be involved in the war.
最終更新: 2018-02-21
使用頻度: 1
品質:
seega võis mainitud import ühenduse tootmisharu jätkuvalt kahjustada.
therefore, those imports could have continued to contribute to the injury suffered by the community industry.
最終更新: 2014-11-21
使用頻度: 2
品質:
seega võis järeldada, et vietnamis teostatud montaažitööde puhul oli tegemist montaažiüksusega algmääruse artikli 13 lõike 2 tähenduses.
consequently, it had to be concluded that the operations in vietnam constituted an assembly operation within the meaning of article 13(2) of the basic regulation.
seoses füüsikaliste omadustega leiti, et need olid rangelt seotud agronoomiliste omadustega ja seega võis neid uurida seoses viimastega.
with regard to the physical properties, it was found that these were strictly related to the agronomic characteristics and could therefore be examined in relation to the latter.
seega võis ta õiguspäraselt järeldada, et sorbaaditootjatel oli võimalik ka säilitusainete sektorit „suures ulatuses” kontrollida.
it was therefore permissible to conclude that sorbates manufacturers were in a position to control the preservatives sector ‘to a great extent’.
samas vastas see võrk enwg § 110 lõike 1 punktis 1 sätestatud tingimustele ning seega võis seda käsitleda „ettevõttevõrguna” ja muu hulgas välistada, et sellele kohaldataks enwg kolmandate isikute juurdepääsu käsitlevaid sätteid.
however, the system fulfils the conditions laid down in paragraph 110(1)(1) of the enwg and could thus be qualified as an ‘operation network’ and be exempted inter alia from the provisions of the enwg on third party access.
seega võis keelduvas otsuses piirduda pikendamist õigustavate asjakohaste põhjenduste puudumise tuvastamisega, mis oli piisav selleks, et hagejal oleks võimalik tema taotluse rahuldamata jätmise põhjustest aru saada.
the decision refusing the request could thus be limited to a mere statement that there were no valid reasons justifying an extension, which was sufficient to enable the applicant to understand why its request had been refused.
esimese astme kohus leiab eeltoodut arvestades, et kõnealuse tehnilise teabe hilinenud edastamine võis kõigile pakkujatele peale eduka pakkuja tähendada asjatuid jõupingutusi ja ajakaotust ning seega võis see mõjutada hageja pakkumuse kvaliteeti.
in the light of the foregoing, the court considers that the delay in communicating the technical information in question could potentially have entailed for all the tenderers, with the exception of the successful tenderer, wasted efforts and a waste of time, which could therefore have had an effect on the quality of the applicant’s bid.
seega võis emaettevõtja mainitud argumendi kohaselt lükata selle eelduse ümber, tõendades, et just tütarettevõtja on see, kes otsustab oma turunduspoliitika selliste spetsiifiliste küsimuste üle, saamata selleks mingeid juhiseid.
that policy, in the applicants’ submission, includes, for example, distribution and pricing strategy. accordingly, so the argument goes, the parent company could rebut the presumption by showing that it is the subsidiary that manages those specific aspects of its business policy, without receiving instructions.
seega võis nõukogu esimese astme kohtu hinnangul õiguspäraselt määruse nr 1049/2001 artikli 4 lõike 2 teises taandes ette nähtud õigusnõustamist käsitlevale erandile tuginedes määratleda, kas ta peab andma apellandile juurdepääsu asjaomasele õiguslikule arvamusele.
consequently, according to the court of first instance, the council could legitimately rely on the exception relating to legal advice which is set out in the second indent of article 4(2) of regulation no 1049/2001, in order to decide whether it should give the applicant access to the legal opinion in question.
komisjon leidis, et nii tema ise kui ka Ühendkuningriigi valitsus on järjepidevalt tegutsenud sellisel viisil, mis viitab, et fond on ühenduse struktuurifonde reguleerivate eeskirjade kohaldamisel erafond, ning isegi kui juriidilisest seisukohast puudus nende kahe küsimuse vahel automaatne seos, võisid riigiasutused ja kalurid sellest tulenevalt põhjendatult eeldada, et sellisest fondist antud toetuste suhtes ei kehti riigiabi eeskirjad, ning seega võis see tekitada selles küsimuses õiguspäraseid ootusi.
the commission found that both it and the united kingdom government had consistently acted in such a way as to suggest that the fund was a private fund for the purposes of the rules governing the community structural funds, and that even if, legally speaking, there was no automatic link between the two issues, this may have led to a reasonable assumption on the part of the national authorities and fishermen, that grants from such a fund did not fall under the rules on state aid, thus creating legitimate expectations in this respect.
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。