プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
overwegende dat, om te voorkomen dat de verbruikers worden misleid met betrekking tot oorsprong van wijn en met name van ingevoerde wijn, in bijlage iii voor luxemburg en in bijlage iv voor bepaalde derde landen de naam van het wijnstokras »traminer" moet worden geschrapt en, zo mogelijk, moet worden vervangen door »gewuerztraminer", ten einde elke verwarring met de naam van de gemeente »tramin" in italië te voorkomen;
whereas, in order to ensure that consumers are not deceived in respect of the origin of wine, and of imported wines in particular the name of the grape variety 'traminer' should be removed from annex iii in respect of luxembourg and from annex iv in respect of certain non-member countries or, where this is possible, be replaced by 'gewuerztraminer', in order to avoid any confusion with the name of the commune of 'tramin' in italy;