検索ワード: ευσύνοπτο (ギリシア語 - ドイツ語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Greek

German

情報

Greek

ευσύνοπτο

German

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ギリシア語

ドイツ語

情報

ギリシア語

Η σύμβαση πίστωσης πρέπει να προσδιορίζει, με τρόπο σαφή και ευσύνοπτο:

ドイツ語

im kreditvertrag ist in klarer, prägnanter form folgendes anzugeben:

最終更新: 2014-11-16
使用頻度: 1
品質:

ギリシア語

Οι πληροφορίες αυτές θα πρέπει να παρέχονται κατά τρόπο σαφή, ευσύνοπτο και εμφανή, με τη βοήθεια αντιπροσωπευτικού παραδείγματος.

ドイツ語

diese informationen sollten in klarer, prägnant gefasster form an optisch hervorgehobener stelle durch ein repräsentatives beispiel erteilt werden.

最終更新: 2014-11-16
使用頻度: 1
品質:

ギリシア語

Οι τυποποιημένες πληροφορίες πρέπει να προσδιορίζουν κατά την εξής σειρά και κατά τρόπο σαφή, ευσύνοπτο και εμφανή, με χρήση αντιπροσωπευτικού παραδείγματος:

ドイツ語

die standardinformationen nennen folgende elemente in klarer, prägnanter und auffallender art und weise anhand eines repräsentativen beispiels:

最終更新: 2014-11-16
使用頻度: 1
品質:

ギリシア語

Για να είναι σε θέση ο καταναλωτής να γνωρίζει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις του στο πλαίσιο της σύμβασης πίστωσης, η σύμβαση θα πρέπει να περιέχει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες με τρόπο σαφή και ευσύνοπτο.

ドイツ語

alle notwendigen informationen über die rechte und pflichten, die sich für den verbraucher aus dem kreditvertrag ergeben, sollten in klarer, prägnanter form im kreditvertrag enthalten sein, damit der verbraucher diese zur kenntnis nehmen kann.

最終更新: 2014-11-16
使用頻度: 1
品質:

ギリシア語

Στην περίπτωση των συμβάσεων πίστωσης υπό μορφή δυνατότητας υπερανάληψης κατά τα αναφερόμενα στο άρθρο 2 παράγραφος 3, προσδιορίζονται με τρόπο σαφή και ευσύνοπτο τα εξής:

ドイツ語

bei kreditverträgen in form von Überziehungsmöglichkeiten nach artikel 2 absatz 3 ist in klarer, prägnanter form folgendes anzugeben:

最終更新: 2014-11-16
使用頻度: 1
品質:

ギリシア語

Εάν, για την έγκριση της πίστωσης ή για τη χορήγησή της υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις που διαφημίζονται, είναι υποχρεωτική η σύναψη σύμβασης που αφορά συμπληρωματική υπηρεσία σχετική με τη σύμβαση πίστωσης, και ιδίως ασφάλιση, το δε κόστος της δεν μπορεί να καθορισθεί εκ των προτέρων, η υποχρεωτική αποδοχή αυτής της σύμβασης πρέπει επίσης να αναφέρεται κατά τρόπο σαφή, ευσύνοπτο και εμφανή, μαζί με το συνολικό ετήσιο πραγματικό επιτόκιο.

ドイツ語

ist der abschluss eines vertrags über die inanspruchnahme einer nebenleistung, insbesondere eines versicherungsvertrags, im zusammenhang mit dem kreditvertrag zwingende voraussetzung dafür, dass der kredit überhaupt oder nach den vorgesehenen vertragsbedingungen gewährt wird, und können die kosten der nebenleistung nicht im voraus bestimmt werden, so ist auf die verpflichtung zum abschluss jenes vertrags ebenfalls in klarer, prägnanter form an optisch hervorgehobener stelle zusammen mit dem effektiven jahreszinssatz hinzuweisen.

最終更新: 2014-11-16
使用頻度: 1
品質:

人による翻訳を得て
7,743,753,733 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK