プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. prièvrsti ih na oba kraja pomirilita da s njim saèinjavaju jedan komad.
uděláš pak cherubína jednoho na jednom konci, a cherubína druhého na druhém konci; na slitovnici uděláte cherubíny na obou koncích jejích.
tkanica to bude na njemu neka je napravljena kao i on: od zlata, od ljubièastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i od prepredenog lana, a neka s njim saèinjava jedan komad.
přepásaní pak přes ten náramenník, kteréž na něm bude, podobné bude dílu jeho; z týchž věcí bude, totiž z zlata, z postavce modrého a z šarlatu, a z červce dvakrát barveného, a z hedbáví bílého přesukovaného.
a èovjek boji upita ga: "gdje je pala?" onaj mu pokaza mjesto. tada on odsijeèe komad drveta, baci ga na ono mjesto i uèini da sjekira ispliva.
jemuž řekl muž boží: kamž jest upadla? i ukázal mu to místo. kterýž uťav dřevo, uvrhl je tam, a učinil, aby zplynula sekera.
jer ovako govori jahve gospod: 'jao gradu krvnièkom, zahrðalu loncu s kojega se hrða ne skida! a zatim komad po komad iz njega izvadi, ali za nj ne bacaj kÓockÄe!
protož takto praví panovník hospodin: běda městu tomu vražedlnému, hrnci, v němž zůstává připálenina jeho, z něhož, pravím, připálenina jeho nevychází. po kusích, po kusích vytahuj z něho, nepadneť na něj los.