検索ワード: konsolideringsfas (スウェーデン語 - フランス語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Swedish

French

情報

Swedish

konsolideringsfas

French

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

スウェーデン語

フランス語

情報

スウェーデン語

konsolideringsfas för ertms

フランス語

phase de consolidation ertms

最終更新: 2014-11-05
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

vad som förefaller att krävas omgående är en konsolideringsfas, en andningspaus.

フランス語

ce qui semble souhaitable d' urgence, c' est une phase de consolidation, une pause.

最終更新: 2012-03-21
使用頻度: 2
品質:

スウェーデン語

budgeten återspeglar också att medlemsstaternas egna budgetar nu befinner sig i en konsolideringsfas.

フランス語

ce budget reflète donc aussi la situation de consolidation que vivent les budgets nationaux des etats membres.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

dessa industrier har gått från en konsolideringsfas på nationell nivå till en ny fas av konsolidering inom hela europa.

フランス語

celles-ci sont passées d'une phase de regroupement au niveau national à une phase de concentration au niveau européen.

最終更新: 2017-04-08
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

sedan dess har regeringarna gått in i en konsolideringsfas och därefter har finanspolitiken varit stram eller i stort sett neutral.

フランス語

depuis, les administrations sont entrées dans une phase d'assainissement de leurs finances, et la politique budgétaire est restée rigoureuse ou, plus récemment, globalement neutre.

最終更新: 2017-04-08
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

social rekonstruktion phare stödet till den sociala sektorn får en ständigt ökande betydelse för de länder som befinner sig i reformens konsolideringsfas.

フランス語

la réforme du système de l'administration publique est liée à la conception de nouvelles législations.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

efter en tvåårig konsolideringsfas tyder förbättrade ekonomiska utsikter och tecken på efterfrågan på höghastighetstjänster att sektorn åter kan komma tillbaka till hållbar tillväxt.

フランス語

après deux années de consolidation, des perspectives économiques plus optimistes et l'existence d'une demande pour les services à haut débit ouvrent de nouveaux débouchés qui permettront au secteur de retrouver le chemin d'une croissance durable.

最終更新: 2017-04-08
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

de av parlamentsledamoten påpekade förseningarna beror alltså inte på att de ansvariga varit overksamma utan snarare på behovet av att svara upp mot de inneboende utmaningarna under en svår konsolideringsfas.

フランス語

les retards dont fait état l'honorable parlementaire ne sont donc pas dus à l'inaction des responsables mais plutôt à la nécessité de répondre aux défis inhérents à une phase de consolidation difficile.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

det vore bra om flera ledamöter här i kammaren skulle ägna sig åt att tänka och reflektera, och totalt sett anser jag att en konsolideringsfas skulle vara bra för europeiska unionen .

フランス語

plusieurs membres de cette assemblée seraient favorables à un processus de débat et de réflexion et, globalement, je pense qu’ une phase de consolidation serait une bonne chose pour l’ union européenne.

最終更新: 2012-03-21
使用頻度: 2
品質:

スウェーデン語

denna konsolideringsfas upphörde dock i och med konjunkturförsämringen 2001, vilket sammanföll med att den dämpande effekt på ränteutgifterna som hade orsakats av att räntorna konvergerade mot de lägre nivåer som rådde utomlands upphörde.

フランス語

ce schéma a toutefois pris fin avec la dégradation de la conjoncture en 2001 et la disparition de l'effet modérateur qu'exerçait sur les charges d'intérêts la convergence des taux vers les niveaux moins élevés relevés à l'étranger.

最終更新: 2017-04-08
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

under 2004 avslutade de tre administrativa organen (pmo, oib och oil) sitt andra verksamhetsår, och tog steget från en övergångsfas till en konsolideringsfas.

フランス語

en 2004, les trois offices administratifs (pmo, oib, et oil) sont arrivés au terme de leur deuxième année de fonctionnement, passant d’une phase de transition à une phase de consolidation.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 3
品質:

スウェーデン語

ty enligt tysklands egna uppgifter präglas fastighetsfinansieringsmarknaden av skarp konkurrens och befinner sig för närvarande ännu i en konsolideringsfas. de målkunder som bgb tar sikte på uppvaktas även intensivt av de andra aktörerna på marknaden, eftersom de utgör det mest attraktiva segmentet på marknaden för fastighetsfinansiering .

フランス語

en effet, selon les données de l'allemagne elle‐même, le marché du financement immobilier se caractérise par une forte intensité de la concurrence et se trouve encore dans une phase de consolidation à l'heure actuelle. en tant que segment du marché le plus attrayant, les clients visés par bgb sont également la cible de ses concurrents.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 3
品質:

スウェーデン語

(204) dessutom ställde sig kommissionen, i överensstämmelse med mazars analys, tvivlande till bankens möjligheter att i framtiden få en tillräckligt stor affärsverksamhet med den eftersträvade höga lönsamheten med kunder med låg riskprofil. ty enligt tysklands egna uppgifter präglas fastighetsfinansieringsmarknaden av skarp konkurrens och befinner sig för närvarande ännu i en konsolideringsfas. de målkunder som bgb tar sikte på uppvaktas även intensivt av de andra aktörerna på marknaden, eftersom de utgör det mest attraktiva segmentet på marknaden för fastighetsfinansiering. om målet inte uppnås, skulle det inverka direkt på det framtida ränteöverskott som banken eftersträvar. utgående från de siffror från sommaren 2003 som ställdes till förfogande för kommissionens rådgivare visade en extrapolering av den då rådande eftersläpningen i förhållande till målet för skapande av ny affärsverksamhet på ett betydande bortfall av ränteintäkter i framtiden. om denna eftersläpning skulle förvärras framdeles, skulle på motsvarande sätt bortfallet av ränteintäkter bli större. skapandet av en tillräcklig volym av ny affärsverksamhet beror i avgörande grad på marknadsutvecklingen i regionen berlin/brandenburg, där liksom tidigare tyngdpunkten för bgb: s affärsverksamhet ligger. om banken inte blir tillräckligt framgångsrik på denna punkt, skulle det få varaktiga effekter särskilt på värdet av bgb: s ägarandel i berlinhyp och nödvändiggöra ytterligare nedskrivningar det nuvarande bokföringsmässiga värdet på [...]* euro, vilket i sin tur skulle belasta resultatet och eventuellt även bankens kärnkapitalkvot. denna fråga behandlas mer ingående nedan (skäl 249). kommissionen anser dock liksom mazars att bankens livsduglighet som helhet inte hotas av de bestående problemen inom fastighetsfinansieringen.

フランス語

(204) en outre, en accord avec l'analyse de mazars, la commission doute que la banque réussisse à générer à l'avenir un volume d'affaires suffisant, avec les marges voulues, avec des clients présentant un faible profil de risque. en effet, selon les données de l'allemagne elle‐même, le marché du financement immobilier se caractérise par une forte intensité de la concurrence et se trouve encore dans une phase de consolidation à l'heure actuelle. en tant que segment du marché le plus attrayant, les clients visés par bgb sont également la cible de ses concurrents. tout dérapage par rapport à l'objectif affecterait directement l'excédent d'intérêts visé à l'avenir. sur la base des chiffres de 2003 qui ont été mis à la disposition des conseillers de la commission, la sous‐performance de l'époque sur le plan de la génération de nouvelles affaires, extrapolée sur l'avenir, aurait conduit à une nette insuffisance de revenus d'intérêts par rapport aux objectifs fixés. si cette sous-performance devait s'aggraver, cette insuffisance de revenus d'intérêts augmenterait elle aussi. la possibilité de générer à l'avenir un volume suffisant de nouvelles affaires dépend d'une manière décisive de l'évolution du marché dans la région de berlin et du brandebourg, dans laquelle l'activité de bgb continue à être concentrée. si la banque devait enregistrer des résultats insuffisants dans ce domaine, cela aurait des conséquences durables en particulier sur la valeur de la participation de bgb dans berlinhyp et cela rendrait nécessaires de nouvelles réductions de la valeur comptable qui est actuellement de [...]* euros, ce qui se répercuterait négativement sur le résultat et éventuellement sur le taux de fonds propres de la banque. cette question est examinée d'une manière plus approfondie ci‐après (considérant 249). tout comme mazars, la commission considère que les problèmes qui subsistent dans le domaine du financement immobilier ne mettent toutefois pas en question la viabilité de la banque.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,788,063,962 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK