プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
the forum’s activities are complemented by the european web site on integration.
the forum's activities are complemented by the european web site on integration.
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
the project aims to close the knowledge gap afflicting mediterranean forests, and to restore target habitats such as matorrals juniperus spp., which was damaged by the major 2008 fire in the natura 2000 site on rhodes.
the project aims to close the knowledge gap afflicting mediterranean forests, and to restore target habitats such as matorrals juniperus spp. , which was damaged by the major 2008 fire in the natura 2000 site on rhodes.
最終更新: 2017-04-26
使用頻度: 1
品質:
'i, the undersigned, declare that the information given in this application is correct and is given in good faith, that i am established in the european community, and that this application is the only one made by me or on my behalf for the quota relating to the goods described in the application.
« je soussigné certifie que les renseignements portés sur la présente demande sont exacts et établis de bonne foi, que je suis établi dans la communauté européenne, que la présente demande constitue l'unique demande déposée par moi ou en mon nom et relative au contingent applicable aux marchandises décrites dans cette demande.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。