プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
ya existe un archivo llamado «%s». %s
"%s" անվամբ ֆայլ արդեն գոյություն ունի %s
最終更新: 2014-08-15
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
y su madre respondiendo dijo: --¡no! más bien será llamado juan
Բայց նրա մայրը պատասխանեց եւ ասաց. «Ո՛չ, այլ Յովհաննէս պէտք է կոչուի»:
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
y le llevaron al lugar llamado gólgota, que traducido es lugar de la calavera
Եւ նրան տարան Գողգոթա, մի տեղ, որ թարգմանւում է կառափնատեղի:
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
judá vio allí a la hija de un hombre cananeo llamado súa, y la tomó y se unió a ella
Յուդան այնտեղ տեսաւ քանանացի մի մարդու դստերը, որի անունը Շաւա էր: Նա ամուսնացաւ նրա հետ եւ մտաւ նրա ծոցը:
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
entonces satanás entró en judas, llamado iscariote, el cual era uno del número de los doce
Ապա սատանան մտաւ Իսկարիովտացի կոչուած Յուդայի մէջ, որ Տասներկուսի թւում էր:
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
a mateo y a tomás; a jacobo hijo de alfeo, y a simón llamado el zelote
Փիլիպպոսին, Բարթողոմէոսին, Մատթէոսին, Թովմասին, Ալփէոսի որդի Յակոբոսին, Սիմոնին՝ Նախանձայոյզ կոչուածին,
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
al atardecer, vino un hombre rico de arimatea llamado josé, quien también había sido discípulo de jesús
Երբ երեկոյ եղաւ, եկաւ Յովսէփ անունով արիմաթիացի մի մեծահարուստ մարդ, որ Յիսուսին աշակերտել էր:
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
"mira, yo he llamado por nombre a bezaleel hijo de uri, hijo de hur, de la tribu de judá
«Ես, ահա, Յուդայի ազգից ընտրեցի Բեսելիէլին, որը որդին է Ուրիի, իսկ սա՝ որդին Ովրի:
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
(así como está escrito en la ley del señor: todo varón que abre la matriz será llamado santo al señor
ինչպէս գրուած էր Տիրոջ Օրէնքում. «Ամէն արու զաւակ, որ արգանդ է բացում, Տիրոջ համար սուրբ պիտի կոչուի»:
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
date prisa y escapa allá. nada podré hacer hasta que hayas llegado allí. por eso fue llamado el nombre de la ciudad zoar
Արդ, շտապ փախի՛ր այնտեղ, որովհետեւ ոչինչ անել չեմ կարող. մինչեւ որ դու այնտեղ հասնես»: Դրա համար էլ նա այդ քաղաքի անունը կոչեց Սեգոր:
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
y he aquí vino un hombre llamado jairo, que era principal de la sinagoga. se postró a los pies de jesús y le imploró que fuese a su casa
Եւ ահա եկաւ մի մարդ, որի անունը Յայրոս էր, եւ որը ժողովրդապետ էր: Յիսուսի ոտքերն ընկնելով՝ նա աղաչում էր նրան, որ իր տունը մտնի,
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
cuando pilato oyó estas palabras, llevó a jesús afuera y se sentó en el tribunal, en el lugar llamado el enlosado, y en hebreo gabata
Իսկ երբ Պիղատոսը այս խօսքերը լսեց, Յիսուսին դուրս բերեց, նստեց բեմի վրայ, այն տեղը, որ Քարայատակ էր կոչւում, իսկ եբրայերէն՝ Կապպաթա:
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
el hijo le dijo: "padre, he pecado contra el cielo y ante ti, y ya no soy digno de ser llamado tu hijo.
Եւ որդին ասաց նրան. «Հա՛յր, մեղանչեցի երկնքի դէմ եւ քո առաջ, այլեւս արժանի չեմ քո որդին կոչուելու»:
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
dijo a jacob: --por favor, invítame a comer de ese guiso rojo, pues estoy muy cansado. por eso fue llamado su nombre edom
Եսաւն ասաց Յակոբին. «Այդ կարմրաւուն ապուրից տուր ուտեմ, որովհետեւ քաղցից թուլացած եմ» (դրա համար էլ նրան Եդոմ կոչեցին):
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
después de esto, jesús salió y vio a un publicano llamado leví, sentado en el lugar de los tributos públicos. y le dijo: --¡sígueme
Դրանից յետոյ, դուրս ելաւ այնտեղից եւ տեսաւ մի մաքսաւորի, որի անունը Ղեւի էր, եւ որը մաքսատանը նստած՝ գործի վրայ էր: Յիսուս նրան ասաց. «Իմ յետեւից արի՛»:
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
entonces moisés dijo a los hijos de israel: --mirad, jehovah ha llamado por nombre a bezaleel hijo de uri, hijo de hur, de la tribu de judá
Մովսէսն ասաց իսրայէլացիներին. «Տեսէ՛ք, Աստուած ընտրել է յատկապէս Յուդայի ցեղից Բեսելիէլին՝ Ուրիի որդուն, որը որդին էր Ովրի:
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
le dijo la mujer: --sé que viene el mesías--que es llamado el cristo--. cuando él venga, nos declarará todas las cosas
Կինը ասաց նրան. «Գիտեմ, որ Մեսիան՝ Քրիստոս կոչուածը, կը գայ. երբ նա գայ, մեզ ամէն ինչ կը պատմի»:
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
mientras andaba junto al mar de galilea, jesús vio a dos hermanos: a simón, que es llamado pedro, y a su hermano andrés. estaban echando una red en el mar, porque eran pescadores
Մինչ Յիսուս Գալիլիայի ծովեզերքով քայլում էր, տեսաւ երկու եղբայրների՝ Սիմոնին, որ Պետրոս էր կոչւում, եւ նրա եղբայր Անդրէասին. ծովի մէջ ուռկան էին գցում, քանի որ ձկնորսներ էին:
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
llamadas de teléfonostatuscategoryname
statuscategoryname
最終更新: 2014-08-15
使用頻度: 1
品質: