プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
a) la interpretación de la cpa;
a) de interpretatie van de cpa;
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
a) la gravedad de la infracción
a) de zwaarte van de inbreuk
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
nada sería más fácil le respondió el patrón de un navío dispuesto a hacerse a la vela ; pero esta mañana ha llegado la orden de no dejar partir a nadie sin un permiso expreso del señor cardenal.
„niets ware gemakkelijker,” antwoordde de kapitein van een vaartuig, dat zeilklaar lag; „maar dezen ochtend is er bevel ontvangen, niemand te laten vertrekken, zonder een uitdrukkelijk verlof van den kardinaal.”
un pequeño navío con tripulación inglesa, cuyo capitán está de mi parte, os espera en la desembocadura del charente, en el fuerte de la pointe: se hará a la vela mañana por la mañana.
--„een klein vaartuig, met engelschen bemand en welks kapitein tot mijn orders is, wacht u aan den mond der _charente_, nabij het fort _la pointe_; het zal morgenochtend onder zeil gaan.”
de pronto se estremeció, su mirada se fijó en un punto del mar, que desde la terraza en que se encontraba se dominaba completamente; con aquella mirada de águila de marino había reconocido, allí donde otro no hubiera visto más que una gaviota balanceándose sobre las olas, la vela de la balandra que se dirigía a las costas de francis.
eensklaps ontroerde hij: zijn oog vestigde zich op een stip in zee, die men van het terras, waarop hij stond, geheel kon overzien; met dien adelaarsblik des zeemans had hij dáár, waar een ander slechts een op de baren dobberende zeemeeuw zou gemeend hebben te zien, het zeil der sloep herkend, die naar de kust van _frankrijk_ stevende.
cuando hubimos llevado todo esto a la costa (ya habíamos cogido los remos, el mástil, la vela y el timón del bote, como he dicho anteriormente), le abrimos un gran agujero en á fondo, de modo que, si venían con fuerzas para derrotarnos, no pudiesen llevársela.
toen wij dit alles aan wal gebragt hadden (de riemen, mast, zeil en roer hadden wij, gelijk ik gezegd heb, er reeds vroeger uitgenomen), hakten wij een groot gat in den bodem, zoodat als zij in te groot getal voor ons kwamen, om hen te overmeesteren, zij toch de boot niet konden medenemen.