プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
de lo contrario se nos podrá tachar acertadamente de oportunistas y de personas que quieren hacerse con el poder por pura codicia.
Αν οι κυβερνήσεις της Κοινότητας πραγματικά επιθυμούν να περιορίσουν το κάπνισμα, υπάρχουν ορισμένα μέτρα που μπορούν να πάρουν.
ese sentimiento de adhesión a una co munidad regional protegerá a los estados de transcaucasia contra la codicia de los estados vecinos.
Από πολιτική άποψη, πρόκειται για τη σταθεροποίηση των τριών δημοκρατιών της πρώην Σοβιετικής Ένωσης που έγιναν ανεξάρτητες.
pero las preocupaciones de este mundo, el engaño de las riquezas y la codicia de otras cosas se entrometen y ahogan la palabra, y queda sin fruto
και αι μεριμναι του αιωνος τουτου και η απατη του πλουτου και αι επιθυμιαι των αλλων πραγματων εισερχομεναι συμπνιγουσι τον λογον, και γινεται ακαρπος.
esa oportunidad ha desaparecido sencillamente como consecuencia de la codicia y del tipo de voluntad de dominio que ya estamos acostumbrados a esperar por parte de los diferentes grupos de esta parte de la sala.
Εγώ, εν πάση περιπτώσει, τάσσομαι υπέρ της ασφάλειας στον τομέα των οδικών μεταφορών, υπέρ ενός έντιμου ανταγωνισμού και κατά των εσκεμμένων επεμβάσεων.
exime de repetir sus peticiones, pero me obliga a re cordar nuestra propia responsabilidad como europeos, pues son los consumidores quienes estimulan la codicia de los traficantes.
Η κοινή πρόταση δήλωσης δίνει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο τη δυνατότητα να διαμαρτυρηθεί.
es un área que miran con codicia las asociaciones de instituciones locales colindantes, más pobladas y con base en el noreste y noroeste de inglaterra. a todas ellas les gustaría incorporarnos a su área de influencia.
Ζήτησε για τις περιφέρειες το δικαίωμα αγωγής, το οποίο δυστυχώς απορρίφθηκε στην επιτροπή με μια πλειοψηφία μιας ψήφου.
narios, narcotraficantes, que en ningún caso hay que encontrarlos solamente en el círculo de los ricos, y muchos que actúan por razones de pobreza, de codicia o de soborno.
— Έγγρ. Β 2-580/88 του κ. Τζούνη, εξ ονόματος της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος, σχετικά με την καταστροφή ενός ιρανικού πολιτικού αεροπλάνου πάνω από τα στενά του Ορμούζ,
cuando se estaba preparando el presupuesto, tuvimos en cuenta que la comunidad está en una situación económica muy difícil. por ello, intentamos hacer un presupuesto prudente, realista y sin codicia.
Θα ήθελα ακόμη να συγχαρώ τον Πρόεδρο του Συμβουλίου για την ικανότητα και διορατικότητα που επέδειξε όσον αφορά τη διευθέτηση αυτού του προβλήματος, ενός δυσεπίλυτου προβλήματος που παρουσιάζει μια σειρά από επιπλοκές.
el culpable es el gobierno indonesio que ha hecho la vista gorda ante las talas ilegales y la codicia de las empresas privadas que apoya y que, exactamente igual que las empresas petroleras en américa, no se preocupan de los dramáticos efectos que sus acciones están causando en el clima mundial.
Η διακήρυξη των τελευταίων αυτών ωρών του Προέδρου Κλίντον στην Εθνική Γεωγραφική Εταιρία, με την οποία ανακοίνωσε τις προτάσεις του αναφορικά με την μείωση των εκπομπών διοξειδίου του άνθρακα, είναι απλώς μη ικανοποιητική λόγω του ότι είναι ανε-
creo que hay que reconocer estas posibilidades, y si la comunidad desea desempeñar algún papel, lo primero que hay que hacer es atajar la codicia que este problema despierta en determinados países comunitarios, quedan do bastante claro cuáles son esos países a los que aludo sin nombrarlos y que creo es innecesario hacerlo.
Το Συμβούλιο Ασφαλείας του ohe θα πρέπει να αποφασίσει κατεπειγόντως την άμεση αποστολή ειρηνευτικών δυνάμεων ώστε να προληφθεί η περεταίρω επέκταση της σύγκρουσης κυρίως στις πόλεις της Ζάρας και της Πόλας και για να μην επεκταθεί η σύγκρουση στη Δημοκρατία της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης.
9.codacons–coordinamento delle associazioni per la difesa ambientale e dei diritti degli utenti e consumatori — onlus -viale mazzini, 73 i-00195 roma (rm) tel. (39) 06-372 58 09 fax (39) 06-370 17 09 codacons.info@tiscali.it www.codacons.it -busca exclusivamente proteger, mediante cualquier medio legítimo y en particular con el recurso a los instrumentos jurídicos, los derechos e intereses de consumidores y usuarios y de inmigrantes y refugiados ante las administraciones públicas, los productores de bienes y los prestadores de servicios a fin de eliminar las distorsiones del mercado determinadas por la comisión de abusos y otros delitos contra la administración pública (artículo 2 de los estatutos). -10.codici — centro per i diritti del cittadino — onlus -viale guglielmo marconi, 94 i-00146 roma (rm) tel. (39) 06-55 30 18 08 fax (39) 06-55 30 70 81 codicin@codici.org www.codici.org -formación social independiente y democrática, no lucrativa, cuyo objetivo exclusivo es llevar a cabo actividades culturales, sociales, políticas y jurídicas para promover, mantener y proteger los derechos e intereses de consumidores y usuarios, en particular de los más vulnerables (artículo 3 de los estatutos). -
10.codici — centro per i diritti del cittadino — onlus -viale guglielmo marconi, 94 i-00146 roma (rm) tel. (39) 06-55 30 18 08 fax (39) 06-55 30 70 81 codicin@codici.org www.codici.org -Μη κερδοσκοπική οργάνωση που διευκολύνει την ανεξάρτητη και δημοκρατική κοινωνική κατάρτιση. Μόνος σκοπός του κέντρου είναι η κάθε είδους πολιτιστική, κοινωνική, πολιτική και νομική κινητοποίηση για την προώθηση, την παρακολούθηση και την προστασία των δικαιωμάτων και των συμφερόντων των καταναλωτών και των χρηστών, και ιδιαίτερα όσων βρίσκονται σε μειονεκτική θέση (άρθρο 3 του καταστατικού). -11.confconsumatori -via g. mazzini, 43 i-43100 parma (pr) tel. (39) 052-123 01 34 fax (39) 052-28 57 17 confcons@tin.it www.confconsumatori.it -Μη κερδοσκοπική οργάνωση με αποκλειστικό σκοπό την προστασία των καταναλωτών και των χρηστών και την επίτευξη κοινωνικής αλληλεγγύης (άρθρο 2 του καταστατικού). -
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照: