プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
esta inviolabilidad se demostrará ante el servicio técnico mediante los documentos que analicen los supuestos de funcionamiento en los que el sistema se examinará globalmente.
at dette ikke er muligt, godtgøres over for den tekniske tjeneste ved hjælp af dokumentationsmateriale, som indeholder en analyse af de fejlforløb, systemet som sådant skal undersøges for.
con objeto de decidir si son necesarios controles de sustitución o controles de sustitución específicos, la oficina de aduana de salida debe comprobar activamente la presencia e inviolabilidad de los precintos.
udgangstoldstedet bør, for at afgøre, om der skal foretages ombytningskontrol eller særlig ombytningskontrol, aktivt kontrollere, om der er foretaget forsegling, og om forseglingerne er intakte.
los documentos, la correspondencia y, salvo en el caso de las medidas de ejecución que se permitan de conformidad con el apartado 6, los bienes del personal de la eufor gozarán igualmente de inviolabilidad.
eufor-personels dokumenter, korrespondance og ejendom er ukrænkelige, medmindre der er tale om gennemførelsesforanstaltninger, der er tilladt i henhold til stk. 6.
también dice que en su historial pone que insultó a la inviolabilidad al igual que salman rushdie (un escritor británico de origen hindú contra quien el ayatollah khomeini promovió una fetua).
han nævner også, at der i anklageskriftet står, at han har fornærmet den hellighed som salman rushdie (en indisk-engelsk forfatter mod hvem den iranske ayatollah khomeini har udstedt en fatwa ).
estos motivos son la inviolabilidad de la correspondencia, la seguridad del funcionamiento de la red en materia de transporte de sustancias peligrosas y, en los casos en que se justifique, la protección de los datos, la protección del medio ambiente y la ordenación territorial.
sådanne hensyn er brevhemmeligheden, postnettets sikkerhed i forbindelse med transport af farligt gods samt i begrundede tilfælde databeskyttelse, miljøbeskyttelse og hensynet til by- og landsplanlægning.
el gobierno de la república federal de alemania y el bce firmaron el 18 de septiembre de 1998 el acuerdo sobre la sede [5], que desarrolla el protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las comunidades europeas en relación con el bce y regula la inviolabilidad de las oficinas, archivos y comunicaciones del bce y los privilegios e inmunidades diplomáticos de los miembros de su comité ejecutivo.
forbundsrepublikken tysklands regering og ecb har undertegnet en hovedsædeaftale, dateret den 18. september 1998 [5], som gennemfører protokollen vedrørende de europæiske fællesskabers privilegier og immuniteter, hvad angår ecb, og indeholder bestemmelser om ecb’s lokalers, arkivers og kommunikations ukrænkelighed og om ecb’s direktionsmedlemmers diplomatiske privilegier og immuniteter.