プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
sucedió que al ver que la ciudad era tomada, zimri entró en la ciudadela de la casa del rey y prendió fuego a la casa del rey con él dentro. así murió
men da simri så at byen var inntatt, gikk han inn i borgen i kongens hus og brente kongens hus av over sitt hode og døde,
tú has convertido la ciudad en un montón de escombros; la ciudad fortificada, en ruinas. la ciudadela de los arrogantes has trastornado; nunca más será reedificada
for du har gjort en by til en stenhaug, en fast by til en grusdynge, du har ødelagt de fremmedes palasser, så det ikke mere er nogen by; de skal aldri mere bygges op igjen.
y otra carta para asaf, guarda de los bosques del rey, para que me dé madera para poner vigas a las puertas de la ciudadela del templo, para la muralla de la ciudad y para la casa donde yo estaré. el rey me lo concedió, pues la bondadosa mano de dios estaba conmigo
likeså et brev til asaf, han som har opsyn over kongens skoger, at han skal gi mig tømmer til å tømre op portene til den borg som hører til templet, og portene til bymuren og tømmer til det hus som jeg skal bo i. og kongen gav mig det, fordi min gud holdt sin gode hånd over mig.
contra él conspiró pécaj hijo de remalías, que era un comandante suyo; e hirió a pecaías en samaria, en la ciudadela de la casa del rey, junto con argob y arié. con él iban cincuenta hombres de los hijos de galaad. le dio muerte y reinó en su lugar
og pekah, sønn av hans høvedsmann remalja, fikk i stand en sammensvergelse mot ham og slo ham ihjel i samaria i borgen i kongens hus og tillike argob og arje; han hadde med sig femti mann av gileadittene; og da han hadde drept ham, blev han konge i hans sted.