プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
comentó :
elle dit:
最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:
2014imeretinka comentó :
2014imeretinka commente :
最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:
@anonymoussyria comentó:
@anonymoussyria commente :
最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:
deepanjana pal comentó :
deepanjana pal fait part de son analyse:
最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:
no obstante, comentó:
il a cependant fait observer: «
最終更新: 2017-04-26
使用頻度: 1
品質:
amadou maneh comentó:
amadou maneh a commenté :
最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:
@libyandictator comentó sarcásticamente:
@libyandictator remarque d'un ton sarcastique :
最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:
sigrid (@sigridps) comentó:
sigrid (@sigridps) :
最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:
terapéutica cuidadosamente reglamentada", comentó.
que le clonage thérapeutique soigneusement réglementé est autorisé», a-t-il déclaré.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
benita ferrero-waldner comentó: "
benita ferrero-waldner s’est exprimée en ces termes: «
最終更新: 2017-04-26
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
claudio barrios (@cloud_barros) comentó:
claudio barrios (@cloud_barros) a ajouté :
最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:
(precios comentes)
(prix courants)
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 4
品質: