検索ワード: comentó (スペイン語 - フランス語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

スペイン語

フランス語

情報

スペイン語

comentó :

フランス語

elle dit:

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

2014imeretinka comentó :

フランス語

2014imeretinka commente :

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

@anonymoussyria comentó:

フランス語

@anonymoussyria commente :

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

deepanjana pal comentó :

フランス語

deepanjana pal fait part de son analyse:

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

no obstante, comentó:

フランス語

il a cependant fait observer: «

最終更新: 2017-04-26
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

amadou maneh comentó:

フランス語

amadou maneh a commenté :

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

@libyandictator comentó sarcásticamente:

フランス語

@libyandictator remarque d'un ton sarcastique :

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

sigrid (@sigridps) comentó:

フランス語

sigrid (@sigridps) :

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

terapéutica cuidadosamente reglamen­tada", comentó.

フランス語

que le clonage thérapeutique soigneusement réglementé est autorisé», a-t-il déclaré.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

スペイン語

benita ferrero-waldner comentó: "

フランス語

benita ferrero-waldner s’est exprimée en ces termes: «

最終更新: 2017-04-26
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

スペイン語

claudio barrios (@cloud_barros) comentó:

フランス語

claudio barrios (@cloud_barros) a ajouté :

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

(precios comentes)

フランス語

(prix courants)

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 4
品質:

人による翻訳を得て
8,037,728,746 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK