検索ワード: serpão (スペイン語 - フランス語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Spanish

French

情報

Spanish

serpão

French

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

スペイン語

フランス語

情報

スペイン語

tambieÂn puede pagarse una pensioÂn en el otro paõÂs en el que trabajo  o residioÂ, lo que se decidira y pagara en ese paõÂs.

フランス語

en re`gle ge´ne´rale, une personne aˆge´e de 65 a` 66 ans y a droit tant qu’elle ne gagne pas 38,09 eur (30 iep) ou plus par semaine en tant que salarie´e ou 3 174,35 eur (2 500 iep) ou plus par an comme non-salarie´e. la condition de retraite ne s’applique pas aux personnes aˆge´es de 66 ans ou plus .

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 2
品質:

スペイン語

agrupar copias si la casilla « agrupar » está activada (predeterminado), la salida de un documento de múltiples páginas será « 1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-... ». si la casilla « agrupar » está desactivada, el orden de salida de un documento de múltiples páginas será « 1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-... ». consejo adicional para usuarios avanzados: este elemento de la interfaz gráfica de kdeprint coincide con la opción de parámetros de trabajos de la línea de órdenes de cups: -o collate=... # ejemplo: « true » o « false »

フランス語

copies assemblées si la case assembler est cochée (par défaut), l'ordre de sortie des multiples copies d'un document à plusieurs pages sera « & #160; 1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-... & #160; ». si la case assembler est décochée, l'ordre de sortie des multiples copies d'un document à plusieurs pages sera « & #160; 1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-... & #160; ». remarque pour les utilisateurs avertis & #160;: cet élément de l'interface graphique kdeprint correspond au paramètre de la ligne de commande cups & #160;: -o collate=... # exemple: "true" ou "false"

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。

人による翻訳を得て
7,791,396,128 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK