プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
el destinatario de dicha decisión era monsanto europe sa, bélgica, que representa a monsanto company, ee.uu., y tenía una validez de diez años.
Šis sprendimas buvo skirtas belgijos bendrovei monsanto europe s.a., atstovaujančiai jav bendrovei monsanto company, o nustatyta jo galiojimo trukmė – 10 metų.
la comisión intentó obtener la información necesaria de los dos productores conocidos en el país, esto es, monsanto do brasil («mobras») y nortox.
komisija paprašė reikiamos informacijos iš dviejų žinomų šios valstybės gamintojų, t. y. „monsanto do brasil“ („mobras“) ir „nortox“.
el destinatario de la presente decisión será monsanto europe s.a., bélgica, que representa a monsanto company, ee.uu. la decisión tendrá una validez de diez años.
Šis sprendimas skirtas "monsanto europe s.a", belgija, atstovaujančiai "monsanto company", jav. jis galioja 10 metų.
el destinatario de la presente decisión será monsanto europe s.a., bélgica, que representa a monsanto company, ee.uu. la presente decisión tendrá una validez de diez años.
Šis sprendimas skirtas "monsanto europe s.a.", belgija, atstovaujančiai "monsanto company", jav. jis galioja 10 metų.
el 1 de junio de 2004, monsanto europe sa presentó a las autoridades competentes del reino unido una solicitud, de conformidad con los artículos 5 y 17 del reglamento (ce) no 1829/2003, para la comercialización de alimentos, ingredientes alimentarios y piensos que contienen, se componen o se han producido a partir de maíz nk603xmon810 («la solicitud»).
2004 m. birželio 1 d.monsanto europe s.a. pagal reglamento (eb) nr. 1829/2003 5 ir 17 straipsnius kompetentingoms jungtinės karalystės institucijoms pateikė prašymą dėl maisto produktų, maisto sudedamųjų dalių ir pašarų, kurių sudėtyje yra, jie susideda arba yra pagaminti iš nk603xmon810 kukurūzų, pateikimo į rinką (toliau – prašymas).