プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
en vez de ello, cuando el río llega al territorio palestino se convierte en un charco de agua muy salina debido al desvío de sus aguas.
Наоборот, когда река Иордан достигает палестинской территории, она из-за отвода ее вод становится всего лишь водоемом с высокой степенью засоленности.
señala que los indígenas que desean viajar a la comunidad de charco la pava deben pasar tres puestos de control y se pregunta si ello no constituye una violación de su libertad de circulación.
Обращая внимание, что коренные жители, желающие посетить провинцию Шарко де ла Пава, должны пройти три контрольно-пропускных пункта, он спрашивает, не составляет ли это посягательства на их свободу передвижения.
jamal yehia recibió siete impactos de bala en el cuerpo, la mayoría en el pecho, estómago y cuello y cayó en un charco de su propia sangre ante su familia.
Сотрудники спецназа в гражданском открыли с расстояния не более одного метра огонь по Джамалю Ехиа, который получил девять огнестрельных ранений, в частности в грудь, живот и затылок. Он лежал в луже крови на глазах его семьи.
62. la información proporcionada por fuentes no gubernamentales y testigos hace pensar que un grupo de unos 100 campesinos se había reunido en la escuela de el charco para debatir cuestiones prácticas de las labores del campo.
62. Согласно информации, поступившей из неправительственных источников, и показаниям очевидцев, примерно 100 местных крестьян собрались в здании школы в Эль-Чарко для того, чтобы обсудить практические вопросы, связанные со своей работой.
7. la carta que debe dirigirse a panamá trata sobre la situación del pueblo indígena ngobe, comunidad de la municipalidad de charco la pava que se enfrenta a la posibilidad de ser desplazada de forma arbitraria con el fin de construir una presa.
7. В письме, направляемом в Панаму, говорится о положении коренного народа нгобе, то есть его общины в муниципалитете Шарко-ла-Пава, которая может быть произвольно переселена в связи со строительством плотины.
22. el sr. peter dice que, tras los acuerdos firmados en 2006 en la comunidad de charco la pava, al parecer el estado se retiró completamente de la zona y dejó el control total de la situación a la empresa aes changuinola.
22. Г-н Петер говорит, что вследствие подписанных в 2006 году соглашений в провинции Шарко Ла Пава государство, как представляется, полностью отстранилось от этой зоны и оставило полный контроль за ситуацией компании АЕС Чангинола.
18. la mayor parte de la información presentada a la relatora especial en su misión se concentró en los incidentes de acteal y el bosque, en el estado de chiapas, y en aguas blancas y el charco, en el estado de guerrero.
18. Основная часть информации, представленной Специальному докладчику в ходе ее миссии, касается инцидентов в населенных пунктах Актеаль и Эль-Боске в штате Чьяпас и Агуас-Бланкас и Эль-Чарко в штате Герреро.