プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
en otro caso se penalizaba la conducta en cuestión, incluso si el acto, el favor o el disfavor no guardaban relación con los negocios o asuntos de un empleador.
В другом государстве соответствующее поведение считается преступным, даже если деяние, покровительство или притеснение никак не связаны с коммерческой деятельностью или делами работодателя.
最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質:
en otro caso, se penalizaba la conducta en cuestión, pese a que el acto, favor o disfavor no se cometiera o hiciera en relación con los negocios o asuntos de un empleador.
Еще в одном случае соответствующее поведение признавалось уголовным преступлением независимо от того факта, что конкретное деяние или действие в пользу или не в пользу кого-либо не было совершено в связи с предприятием или деловой деятельностью работодателя.
最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質:
ii) las remuneraciones de los magistrados y demás prestaciones que confieren sus cargos, comprendidos los derechos a jubilación, no pueden ser modificados en disfavor de ellos una vez que han sido nombrados; y
ii) заработная плата судей и другие пособия в связи с занятием должности, в том числе пенсионные права, не могут быть изменены в худшую сторону после их назначения; и
最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質:
8. la corte suprema de justicia de la nación ha interpretado estas normas de modo de considerar que la garantía de la igualdad ante la ley radica en consagrar un trato legal igualitario a quienes se hallan en una razonable igualdad de circunstancias, por lo que tal garantía no impide que el legislador contemple de forma distinta situaciones que considere diferentes, en tanto dichas distinciones no se formulen con criterios arbitrarios, de indebido favor o disfavor, privilegio o inferioridad personal o de clase, o de ilegítima persecución.
8. Согласно решению Верховного суда Республики, принятому на основании этих норм, равенство перед законом обеспечивается на основе одинакового применения правовых норм в отношении каждого человека, находящегося в равном положении, что в свою очередь не мешает законодательным органам учитывать различные ситуации, с тем чтобы существующие различия не служили основанием для произвольного лишения того или иного лица льгот или привилегий в силу личных качеств или классовой принадлежности, или же случаев незаконного преследования.
最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質: