プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
al inaugurar el debate de este cuadragésimo octavo período de sesiones de la asamblea general nos vemos una vez más envueltos en el remolino del cambio.
При открытии прений на этой сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи нас вновь овевают ветры перемен.
en esta zona llena de colores y sabores se sumergirá en un remolino de bailes, desfiles y fiestas que llevan ya cientos de años y que la gente sabe disfrutar hasta hoy en día.
В этом пестром регионе цветов и вкусов вы окунетесь в водоворот танцев, шествий и праздников со столетней традицией, которым люди могут насладиться и сегодня.
las naciones hacen bullicio como las muchas aguas; pero dios las reprenderá, y ellas huirán lejos ahuyentadas como el tamo de las colinas ante el viento y como el remolino de hojas ante el torbellino
Ревут народы, как ревут сильные воды; но Он погрозил им и онидалеко побежали, и были гонимы, как прах по горам от ветра и как пыль от вихря.
en respuesta a este sonoro llamamiento, los estados miembros deben forjar una nueva asociación mundial entre las naciones ricas y poderosas y aquellas cuyas circunstancias actuales las dejan en la aparentemente intratable perplejidad de una clase de desarrollo semejante a un remolino.
В ответ на этот громкий призыв государства-члены должны сформировать новое глобальное партнерство между богатыми и мощными нациями и теми, которым существующие обстоятельства никак не позволяют выбраться из порочного, похоже, круга такого развития, которое скорее напоминает блуждание по лабиринту, не имеющему выхода.
un remolino de nieve y viento corrió de una puerta a otra de la estación, silbó furiosamente entre las ruedas del tren y lo anegó todo: personas y vagones, amenazando sepultarlos en nieve.
Страшная буря рвалась и свистела между колесами вагонов по столбам из-за угла станции. Вагоны, столбы, люди, все, что было видно, -- было занесено с одной стороны снегом и заносилось все больше и больше.