検索ワード: introdujeses (スペイン語 - 簡体字中国語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Spanish

Chinese

情報

Spanish

introdujeses

Chinese

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

スペイン語

簡体字中国語

情報

スペイン語

- en la sentencia pronunciada en la causa nº 53/16189, de 2 de diciembre de 2003, el tribunal de primera instancia de la manouba fundamentó expresamente su sentencia estableciendo la filiación mediante la realización de una prueba de la huella genética (adn) por considerar que "la filiación es un derecho del niño que no debería verse limitado por la forma de relaciones escogida por sus padres, de ahí que la filiación como se la define en el artículo 68 del código del estatuto personal deba interpretarse en su sentido más amplio, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 de la convención sobre los derechos del niño, ratificada por la ley de 29 de noviembre de 1991, que protege al niño contra todas las formas de discriminación o castigo basadas en el estado civil de los padres y que privar al niño de su derecho a la filiación so pretexto de que sus padres no están casados constituye un castigo impuesto a ese niño y un ataque contra uno de sus derechos fundamentales, sin contar con la discriminación que existiría entre los niños si se introdujese artificialmente una diferencia entre la filiación legítima y la filiación genética natural ".

簡体字中国語

- 在2003年12月2日对第53\16189号案件的判决中,manouba初审法庭把通过dna检测确定亲子关系明确作为其判决理由,认为 " 亲子关系是儿童的一项权利,不受其父母所选择关系形式的限制,因此,《个人身份法》第68条所确定的亲子关系应按照1991年11月29日的法律所批准的《儿童权利公约》第2条第2款从广义上去理解,《儿童权利公约》保护儿童不受任何形式的歧视或基于其父母法律地位的惩罚,以父母没有婚姻关系为由剥夺儿童的亲子关系权是对该儿童施加的惩罚,损害了其基本权利之一,没有考虑到人为区分合法亲子关系和自然亲子关系对儿童造成的歧视 "。

最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,743,416,972 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK