プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
el grupo africano confía en que se revisarán los criterios para que la ejecución siga obedeciendo a la demanda.
非洲组希望审查该标准以确保此种执行仍以需求为导向。
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
palau es parte en la crc y aplicará estas recomendaciones obedeciendo a las obligaciones que conlleva este instrumento:
帕劳是《儿童权利公约》的缔约国,并将根据此文书适用这些建议。
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
el abogado de oficio, obedeciendo órdenes del gobierno, en lugar de defenderla, ejerció coacción sobre ella.
政府指定的辩护律师不仅不为其辩护,反而对其施加压力。
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
39. los cursos de capacitación organizados por el instituto se adecuarán a las necesidades de los estados miembros, obedeciendo a su demanda.
39. 研究所组织的培训班以需求为驱动,将应对成员国的各种需要。
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
en vista de los citados acuerdos o tratados, los pedidos deben ser preferentemente hechos por escrito, obedeciendo a los requisitos previstos en la ley.
根据上述协定和条约,最好以书面形式提出请求,而且这些请求应符合法律规定的要求。
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
20. la participación de los países en desarrollo en cadenas mundiales de suministro sigue obedeciendo en su mayor parte al suministro a los mercados de los países desarrollados.
20. 发展中国家参与全球供应链的大部分活动仍然是供应发达国家的市场。
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
al contrario, queremos que los niños disfruten de relaciones estrechas con su entorno inmediato y con otros entornos más amplios obedeciendo principalmente al instinto humano y no a los códigos jurídicos.
相反,我们想让儿童主要根据人的本能而不是法律准则享有同他们的直接环境及以外环境之间的亲密关系。
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
72. la js7 añadió que el hecho de que los jueces prestaran servicios obedeciendo a la voluntad del presidente había socavado la confianza en su imparcialidad particularmente en los casos delicados desde el punto de vista político.
72. 联署材料7补充说:法官事实上按总统的意志行事,因此破坏了人们对法官公正性的信任,尤其涉及政治敏感案件时更是如此。
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
como resultado, del estudio se concluyó que "el planteamiento con que las naciones unidas abordan la cuestión de la protección de los desplazados internos sigue obedeciendo en gran medida a factores puntuales.
调查认为, "联合国保护国内流离失所者的措施大体上是临时性的。
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
fue alcanzada por los disparos en cuanto salió de la casa, a pesar de que estaba obedeciendo las órdenes de las fuerzas israelíes, quienes indicaron por altavoces a los residentes que evacuaran sus hogares portando banderas blancas y buscaran refugio en una escuela cercana.
以色列军队通过扬声器告诉居民,他们在从家中撤出时应手持白旗并到附近的学校躲避。 尽管她遵从以色列军队的命令,但一走出家门就遭到枪击。
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
906. obedeciendo a las recomendaciones de la organización mundial de la salud, en la actualidad se utiliza la vacuna antipoliomielítica inyectable (vacuna antipoliomielítica inactivada) en lugar de la vacuna oral.
906. 遵照世界卫生组织的建议,如今采取了注射式的脊髓灰质炎疫苗,淘汰了口服疫苗。
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
699. resulta relevante informar que se han dado una gran cantidad de capacitaciones también a los cuerpos policiales, obedeciendo a lo dispuesto en el código de la niñez y la adolescencia y demás legislación vigente que estipula los derechos de los niños, niñas y adolescentes y su adecuado trato.
还需要指出的是,根据《少年儿童法》和其他有关少年儿童权利及适当待遇的现行法律,向警察进行了大量培训工作。
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
- el decreto-ley nº 47/2002, por el que se regula la prensa, la imprenta y las publicaciones: esta ley adjudica la responsabilidad exclusiva de la adopción de medidas disciplinarias contra periodistas a la asociación de la prensa, y exime a los redactores jefes de las publicaciones de tener que comparecer reiteradamente ante los tribunales obedeciendo citaciones judiciales.
关于新闻、印刷和出版管理的2002年第47号法令:该法规定仅由记者协会负责记者的纪律处罚事宜,解除总编辑经常出庭应诉的责任。
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質: