プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
me dije a mí misma que amaría dibujar un cuadro en el cielo grande ya que mis sueños solían manifestar su forma mientras observaba un cielo grande. imaginé lucizajes de una dama bella sonriéndome como luz solar, la manifestación de dios, y un mundo de luz donde cada cual estaba viviendo una vida brillantemente brillante. siempre recé a un cielo grande que mis sueños deviniesen verdaderos y tomé una bocanada profunda.
the light-scape created by nature was extremely beautiful and nothing shook my soul like its beauty. i said to myself that i would love to draw a picture in the large sky as my dreams used to manifest their shape as i watched a large sky. i envisioned light-scapes of a beautiful lady smiling at me like sunshine, the manifestation of god, and a world of light where everybody was living a brilliantly shining life. i always prayed to a large sky that my dreams would come true and took a deep breath.
最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:
en china fue llamada happou (ocho tesoros) shiruko y la gente solía servirlo a una mujer embarazada ya que era muy nutritiva y sana, mientras yo decidí llamar mi versión bijin (dama bella) shiruko. sería servida en una vasija de komasui y deseé que mucha gente la amara. además, para nuestra buena sorpresa, el sr. idaki shin haría café especial y zenzai de buena suerte.
in china it was called happou (eight treasures) shiruko and people often served it to a pregnant woman as it was very nourishing and healthy, while i decided to call my version bijin ( beautiful lady’s) shiruko. it would be served in a komasui vessel and i wished that many people would love it. moreover to our good surprise, mr. idaki shin would make special coffee and good luck zenzai.
最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。