人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
uvedenie zúčastneného riadiaceho orgánu, certifikačného orgánu a sprostredkovateľských orgánov.
Посочват се обхванатите управляващ орган, сертифициращ орган и междинни органи.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
trhový podiel zúčastneného podniku v rámci daného združenia;
пазарният дял на участващото във въпросното сдружение предприятие;
最終更新: 2014-11-11
使用頻度: 1
品質:
pri výpočte trhového podielu zúčastneného podniku na relevantnom trhu sa zohľadňuje:
При изчисляването на пазарния дял на дадено участващо предприятие се взимат под внимание:
最終更新: 2014-11-11
使用頻度: 1
品質:
materský dopravca, ktorý používa distribučné zariadenie svojho vlastného prs, sa považuje za zúčastneného dopravcu;
В рамките, в които превозвачът-собственик използва възможности за разпространение на негова собствена КСР, той се разглежда като участващ превозвач;
最終更新: 2014-10-18
使用頻度: 1
品質:
predajca systému nepodmieni účasť v jeho prs neúčasťou zúčastneného dopravcu v inom systéme v tej istej dobe.
Системният оператор не може да обуславя участието в негова КСР с едновременното участието на участващия превозвач в друга система.
最終更新: 2014-10-18
使用頻度: 1
品質:
trhový podiel každého zúčastneného podniku je určený celkovým hrubým príjmom z poistného daného zúčastneného podniku v rámci i mimo združenia na tom istom relevantnom trhu.
Пазарният дял на всяко участващо предприятие се определя въз основа на общия приход от премии на това предприятие, спечелен както в рамките на други сдружения, действащи на съответния пазар, така и извън тях.
最終更新: 2014-11-11
使用頻度: 1
品質:
trhový podiel zúčastneného podniku v rámci iného združenia na tom istom relevantnom trhu, na akom pôsobí združenie, ktorého je zúčastnený podnik členom, a
пазарният дял на участващото в друго сдружение предприятие на същия съответен пазар като въпросното сдружение, по който участващото предприятие е страна; и
最終更新: 2014-11-11
使用頻度: 1
品質:
vypovedanie dohody nemá vplyv na povinnosť žiadneho zúčastneného štátu plniť všetky povinnosti zakotvené v tejto dohode, ktorým podlieha podľa medzinárodného práva nezávisle od tejto dohody.
Денонсирането с нищо не засяга задължението на всяка държава-страна да изпълни всяко задължение, посочено в настоящото споразумение, което би му било вменено по силата на международното право, независимо от това споразумение.
最終更新: 2014-11-14
使用頻度: 1
品質:
riadiaci orgán sa uistí, že výdavky každého konečného príjemcu zúčastneného na operácii boli potvrdené kontrolórom uvedeným v článku 108,“.
Управителният орган се уверява, че разходите на всеки краен бенефициер, участващ в операцията, са заверени от инспектора, посочен в член 108;“.
最終更新: 2014-11-10
使用頻度: 1
品質:
v bode 296 oznámenia o výhradách komisia tiež uviedla, že najmä zohľadnila „úlohu každého zúčastneného podniku, predovšetkým úlohu vodcu niektorých podnikov“.
Така в точка 296 от изложението на възраженията Комисията посочвала, че ще вземе предвид по-конкретно „ролята на всеки участник, и по-специално водещата роля на някои предприятия“.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
v prípade zúčastnenej medzinárodnej organizácie alebo v prípade zúčastneného právneho subjektu so sídlom v tretej krajine, ktorí nie sú oprávnení na financovanie podľa odseku 1, sa finančné prostriedky Únie môžu poskytnúť za predpokladu splnenia aspoň jednej z týchto podmienok:
При участие на международна организация или на правно образувание, установено в трета държава, които не отговарят на условията за финансиране по параграф 1, финансиране от Съюза може да бъде предоставено само ако е изпълнено поне едно от следните условия:
最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 1
品質:
koordinačné výbory, ktoré predkladajú výboru riaditeľov vhodné návrhy na optimálne využitie dostupných fondov, pracovníkov, know-how a schopností každého laboratória zúčastneného na realizácii programu euratomu v určitom sektore, prevezmú túto úlohu pre určitý sektor pri všetkých výskumných a vývojových činnostiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.
Координационните комитети, които представят на Комитета на директорите подходящи предложения за оптималното използване в конкретен сектор на наличните фондове, персонал, ноу-хау и умения на всяка от лабораториите, участващи в изпълнението на програмата Евратом, изпълняват тази задача, за конкретен сектор, по отношение на всички изследователски и развойни дейности, предвидени в настоящото споразумение.
最終更新: 2014-11-14
使用頻度: 3
品質:
ak sa finančnému sprostredkovateľovi nepodarí dosiahnuť minimálny pákový efekt stanovený v dohode o financovaní uvedenej v odseku 4 prvom pododseku písm. c), je zmluvne zaviazaný platiť pokuty v prospech zúčastneného členského štátu, a to v súlade s podmienkami stanovenými v dohode o financovaní.
В случай че финансовият посредник не постигне минималния лостов ефект, определен във финансовото споразумение, посочено в параграф 4, първа алинея, буква в) от настоящия член, той е договорно задължен да изплати санкции в полза на участващата държава-членка в съответствие с реда и условията, определени във финансовото споразумение.
最終更新: 2014-11-17
使用頻度: 1
品質:
pri cezhraničných programoch týkajúcich sa spolupráce podľa článku 86 ods. 1 písm. a) vybrané operácie zahŕňajú konečných príjemcov aspoň z jedného zúčastneného členského štátu a jednej zúčastnenej prijímajúcej krajiny.“
За трансграничните програми, отнасящи се за сътрудничеството, посочено в член 86, параграф 1, буква а), подбраните операции обхващат крайни бенефициери от поне една от участващите държави-членки и от една от участващите страни бенефициери.“
最終更新: 2014-11-10
使用頻度: 1
品質:
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。