プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
Če lizing ali najem nista možna zaradi kratkotrajnosti projekta ali hitre amortizacije opreme, so lahko stroški nakupa upravičeni.
ist leasing oder mieten wegen der kurzen projektlaufzeit oder der raschen wertminderung nicht möglich, können die anschaffungskosten förderfähig sein.
最終更新: 2014-11-06
使用頻度: 1
品質:
končno, programa ni mogoče upravičiti z lastnimi posebnimi cilji, ker je zaradi kratkotrajnosti praktično nedostopen za veliko potencialnih upravičencev.
und schließlich ist die regelung auch nicht aufgrund ihrer spezifischen zielsetzung zu rechtfertigen, da sie wegen ihrer kurzen bestandsdauer für viele potentiellen nutzer praktisch unzugänglich ist.
最終更新: 2014-11-06
使用頻度: 1
品質:
133. sodišče prve stopnje je v sodbah z dne 8. julija[126] zmanjšalo denarne kazni, ki jih je komisija[127] naložila članom kartela brezšivnih jeklenih cevi, zaradi upoštevanja kratkotrajnosti kršitve in ker je ugotovilo, da komisija ni določila celotnega trajanja, na katerem je – poleg drugih dejavnikov – utemeljila denarne kazni. glede na to je sodišče prve stopnje menilo, da bi morala komisija v tem posebnem primeru navesti dokaze o natančnem koncu sporazumov o prostem omejevanju med eu in japonsko, ki jih je upoštevala pri določanju trajanja kršitve. japonskim družbam je sodišče prve stopnje tudi znižalo kazni zaradi manjše teže pri njihovi vključenosti v kartel, saj v enem delu kršitve niso sodelovali (pri dobavnih pogodbah za corus). kar zadeva preostalo, je sodišče prve stopnje zavrnilo vse zahteve za razveljavitev odločbe komisije.
133. in seinen urteilen vom 8. juli[126] setzte das eugei die geldbußen herab, die die kommission[127] gegen die mitglieder eines kartells im bereich nahtloser stahlrohre verhängt hatte. dabei berücksichtigte es die kürzere dauer der zuwiderhandlung, indem es feststellte, dass die kommission keine nachweise für den gesamten zeitraum erbracht habe, von dem sie – unter anderem – bei der berechnung der geldbußen ausging. unter den besonderen umständen des einzelfalls sei es aufgabe der kommission gewesen, nachweise für das genaue ende der selbstbeschränkungsabkommen zwischen der eu und japan beizubringen, das die kommission bei der bestimmung der dauer der zuwiderhandlung berücksichtigt hatte. die geldbußen gegen die beteiligten japanischen unternehmen wurden vom eugei auch wegen der geringeren schwere ihres beitrags zu dem kartell herabgesetzt, da sie an einem aspekt der zuwiderhandlung (lieferverträge für corus) nicht beteiligt gewesen waren. im Übrigen wies das eugei alle anträge auf nichtigerklärung der entscheidung der kommission ab.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照: